Por consiguiente, no cabe interpretarse que este artículo del Pacto suponga reconocer la legitimidad del desmembramiento y la fragmentación de los Estados por motivos étnicos y religiosos. | UN | ولذا لا يمكن تفسير هذه المادة من العهد على أنها تعني ضمنا تمزيق الدول أو تفتيتها ﻷسباب عرقية أو دينية. |
Debido a su extensión, el análisis de este artículo del Pacto será tratado párrafo por párrafo. | UN | ونظراً الى اتساع نطاق هذه المادة من العهد سيجري تحليلها فقرة فقرة. |
275. Varios de los derechos civiles concretos especificados en este artículo del Pacto están consagrados en el artículo 32 de la Constitución. | UN | ٥٧٢- إن عددا من الحقوق المدنية المحددة في هذه المادة من العهد تجد مكانها في المادة ٢٣ من الدستور. |
34. Las condiciones de trabajo a las que se refiere este artículo del Pacto tienen rango constitucional en El Salvador. | UN | ٤٣- تعتبر شروط العمل التي تشير اليها هذه المادة من العهد متوافقة مع المواد الدستورية في السلفادور. |
119. Se ha suministrado a la Organización Internacional del Trabajo (OIT) la siguiente información relacionada con este artículo del Pacto: | UN | 119- قدمت معلومات متصلة بهذه المادة في التقارير التالية المقدمة بموجب اتفاقيات العمل الدولية: |
Los derechos mencionados en este artículo del Pacto están garantizados por los artículos 19 y 24 de la nueva Constitución. | UN | تكفل المادتان ٩١ و٤٢ من الدستور الجديد الحقوق المشار إليها في هذه المادة من العهد. |
El artículo 14 de la nueva Constitución de Georgia recoge directamente las disposiciones de este artículo del Pacto. | UN | تعكس المادة ٤١ من الدستور الجديد في جورجيا، مباشرة، الشروط المنصوص عليها في هذه المادة من العهد. |
Otra cuestión que no está clara en la ley vigente es si por el término mujer se debe entender también a las menores del sexo femenino, en el sentido de este artículo del Código. | UN | وهناك مسألة أخرى غير واضحة في القانون بوضعه الحالي وهي ما إذا كان مصطلح المرأة يجب أن يفهم على أنه يشمل الفتاة القاصر في معنى هذه المادة من القانون. |
Las restantes disposiciones de este artículo del Convenio de 1993 se mantienen sin cambios | UN | أما الأحكام المتبقية من هذه المادة من مواد الاتفاق الوطني الجماعي العام لسنة 1993 فتظل دون تغيير. |
En dichos informes se analizan en particular varios problemas relacionados con este artículo del Pacto. | UN | ويستكشف هذان التقريران المسائل التي تشملها هذه المادة من العهد. |
Por desgracia, este artículo del Convenio no contiene mecanismos concretos ni garantías de obtención de la nacionalidad del marido. | UN | والمؤسف أن هذه المادة من الاتفاقية لا تنص على آليات أو ضمانات محددة بشأن اكتساب جنسية الزوج. |
este artículo del Código Penal atiende la recomendación, por lo que Suiza no considera que sea necesario aprobar una ley específica suplementaria. | UN | وتستوفي هذه المادة من قانون العقوبات محتوى التوصية ومن ثم لا ترى سويسرا موجباً لاعتماد قانون محدّد آخر. |
El Gobierno de Bélgica no puede estar de acuerdo con el párrafo 2 de este artículo del proyecto, por el que se eximiría al Estado extranjero de toda obligación de prestar caución o fianza para garantizar el pago de las costas, incluso cuando actúe en calidad de demandante. | UN | ليس بوسع بلجيكا أن تبدي موافقتها على الفقرة ٢ من هذه المادة من المشروع الرامية الى إعفاء الدولة اﻷجنبية من كل التزام بتقديم كفالة ضمانا لدفع المصاريف القضائية، حتى ولو تصرفت كطرف طالب في الدعوى. |
262. Un segundo aspecto que se contempla en este artículo del Pacto está referido a la inviolabilidad del domicilio. | UN | ٢٦٢- وهناك جانب ثان تناولته هذه المادة من العهد هو حرمة المسكن. |
82. Finalmente, para completar el análisis de este artículo del Pacto, haremos unos esbozos respecto a la libertad para contraer matrimonio en la República Dominicana. | UN | ٢٨- وختاما وفي ختام تحليل هذه المادة من مواد العهد سنعرض اﻷحكام المتعلقة بحرية الزواج في الجمهورية الدومينيكية. |
Las disposiciones de este artículo del Pacto, que prohíben la esclavitud y el trabajo forzoso, no se aplican a Georgia, donde no se registraron casos de ese tipo durante el período que se examina. | UN | إن أحكام هذه المادة من العهد، التي تحظر الرق والسخرة، لا تسري على جورجيا حيث لم تُسجل في الفترة قيد الاستعراض أي حالة من حالات الرق أو السخرة. |
El procedimiento para la aplicación de este artículo del Pacto de conformidad con las normas internacionales se rige por las disposiciones del artículo 47 de la nueva Constitución y también del artículo 8 de la Ley de ciudadanía. | UN | ترد اﻷحكام التي تنظم إجراءات تطبيق هذه المادة من العهد وفقاً للمعايير الدولية في المادة ٧٤ من الدستور الجديد وفي المادة ٨ من قانون الجنسية. |
34. En el informe inicial se ha indicado el fundamento constitucional, según el derecho libanés, de los derechos y libertades consagrados por este artículo del Pacto. | UN | ٤٣- بيّن التقرير اﻷولي اﻷساس الدستوري في القانون اللبناني للحقوق والحريات المكرسة في هذه المادة من العهد. |
123. No ha habido cambios en relación con las disposiciones de este artículo del Pacto desde la presentación del último informe. | UN | ٣٢١- لم يطرأ أي تغيير في الموقف فيما يخص أحكام هذه المادة من العهد منذ آخر تقرير قدم ويظلّ ما ورد فيه سارياً. |
La violación de este artículo del Pacto se pone claramente de manifiesto en los acontecimientos que se han producido y siguen produciéndose en la mayor parte del Iraq septentrional, donde se ha suprimido la soberanía iraquí en la Región Autónoma. | UN | وإن ما جرى وما زال يجري في معظم الجزء الشمالي من العراق في اقتطاع منطقة الحكم الذاتي من السيادة العراقية من أوضح اﻷمثلة على انتهاك هذه المادة من العهد. |
427. Se ha suministrado a la Organización Internacional del Trabajo (OIT) la siguiente información relacionada con este artículo del Pacto: | UN | 427- قدمت معلومات متصلة بهذه المادة في التقارير التالية المقدمة إلى منظمة العمل الدولية: |
El Reino Unido está plenamente dedicado a los fines de este artículo del TNP, así como los demás artículos del Tratado. | UN | إن المملكة المتحدة تلتزم التزاماً كاملاً بهذه المادة من معاهدة عدم الانتشار كما بالمواد اﻷخرى للمعاهدة. |