Consideramos que este párrafo de la resolución va en contra de los principios que rigen la asistencia humanitaria y sentaría un precedente desafortunado. | UN | ونحن نرى أن هذه الفقرة من القرار مناقضة للمبــادئ التي تحكم المســاعدة اﻹنســانية وتشــكل ســابقة يؤسف لها. |
Sírvase describir las medidas jurídicas y de otro tipo promulgadas para dar cumplimiento a los requisitos de este párrafo de la resolución. | UN | الرجاء وصف التدابير القانونية وغيرها من التدابير المتخذة للتقيد بمقتضيات هذه الفقرة من القرار. |
La conclusión de este párrafo de la carta del Comité es inexacta. | UN | الاستنتاج الوارد في هذه الفقرة من رسالة لجنة مكافحة الإرهاب استنتاج غير صحيح. |
No obstante, las delegaciones interesadas han informado a la Secretaría de que no será necesario someter a votación este párrafo de la parte dispositiva. | UN | غير أن الوفود المهتمة بالموضوع أبلغت الأمانة العامة أنه لن يطلب إجراء تصويت على هذه الفقرة من المنطوق. |
Si, como puede demostrarse, las armas nucleares son contrarias a estos principios, son también ilegales de conformidad con este párrafo de la Opinión de la Corte. | UN | وإذا كان يتبين أن السلاح يتعارض مع هذه المبادئ، فهو غير مشروع طبقا لهذه الفقرة من فتوى المحكمة. |
La política y la práctica vigentes en Viet Nam se ajustan a este párrafo de la resolución 1737 (2006). | UN | تتطابق السياسات والممارسات المعمول بها في فييت نام مع هذه الفقرة من القرار 1737. |
No obstante, con ánimo de compromiso para lograr el consenso, hemos acordado suprimir este párrafo de la declaración de la Presidencia. | UN | لكني وافقت، في سبيل الوصول إلى توافق للآراء، على حذف هذه الفقرة من البيان الرئاسي. |
Consideramos sorprendente que el Irán proteste el llamamiento hecho para que se ponga en práctica este párrafo de una resolución del Consejo de Seguridad, que se aprobó en virtud del Capítulo VII, mientras que al mismo tiempo afirma que cumple todos los acuerdos y regímenes internacionales relativos a las armas de destrucción en masa. | UN | ونستغرب أن تحتج إيران على الدعوة لتطبيق هذه الفقرة من قرار مجلس الأمن الصادر بموجب الفصل السابع بينما تدعي أنها ملتزمة بجميع الاتفاقات والأنظمة الدولية المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل. |
El organigrama que figura a continuación muestra que los ministerios y organismos oficiales que participan en las actividades de lucha contra el terrorismo cubren toda la gama de los actos ilegales e ilícitos enumerados en este párrafo de la resolución. | UN | وتظهر بوضوح الخريطة التنظيمية الواردة أدناه أن الوزارات والهيئات الحكومية المعنية بأنشطة مكافحة الإرهاب تغطي النطاق الكامل للأعمال غير القانونية وغير المشروعة المذكورة في هذه الفقرة من القرار. |
Sírvase describir las medidas legislativas y de otra índole que se hayan adoptado para dar efecto a las disposiciones de este párrafo de la resolución, dando una respuesta para cada uno de sus apartados. | UN | ♦ يرجى تبيان ما جرى اعتماده من تدابير تشريعية وغيرها لإنفاذ أحكام هذه الفقرة من القرار وتقديم رد على كل فقرة من فقراته الفرعية؛ |
:: Kiribati agradecerá la ayuda que se le ofrezca para identificar y remediar las deficiencias de su legislación actual de manera que se ajuste mejor a lo dispuesto en este párrafo de la resolución. | UN | :: وترحب كيريباس بأي عرض لمساعدتها في تحديد ومعالجة جوانب القصور في تشريعها القائم لتتمكن من معالجة المسائل التي تطرحها هذه الفقرة من منطوق القرار بصورة أفضل. |
Entretanto, el país agradecerá la ayuda que se le ofrezca para identificar y remediar las deficiencias de su legislación actual de manera que se ajuste mejor a lo dispuesto en este párrafo de la resolución. | UN | وفي الوقت نفسه، ترحب كيريباس بأي عرض لمساعدتها في تحديد جوانب القصور في تشريعها القائم ومعالجتها، لتمكينها من معالجة المسائل المطروحة في هذه الفقرة من منطوق القرار بشكل أفضل. |
este párrafo de la Declaración Universal de Derechos Humanos indica que quienes aspiren a la libertad, la paz y la justicia en el mundo deben reconocer que todos los miembros de la familia humana tienen una dignidad intrínseca. | UN | هذه الفقرة من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تفيد القارئ بأن من يتوقون إلى عالم تسوده الحرية والسلام والعدالة يجب أن يقرّوا بما لجميع أعضاء الأسرة البشرية من كرامة متأصلة فيهم. |
Los patrocinadores han incluido la tierra como un recurso natural en este párrafo de la parte dispositiva porque se ha informado al Comité Especial del deseo de los peticionantes de un territorio en particular de que toda la tierra no utilizada y en exceso que no sea necesaria para fines militares sea devuelta a los propietarios originales. | UN | وقد أضاف مقدمو مشروع القرار كلمة اﻷرض باعتبارها موردا طبيعيا في هذه الفقرة من المنطوق ﻷن اللجنة الخاصة أبلغت برغبة الملتمسين من إقليم معين في أن تعاد كل اﻷراضي غير المستغلة والزائدة عن حاجة اﻷغراض العسكرية، إلى أصحابها اﻷصليين. |
No obstante, el marco legislativo indicado en el apartado B.1 supra ofrece una base general para cumplir los requisitos de este párrafo de la parte dispositiva. | UN | بيد أن الإطار التشريعي المبين في الفرع باء - 1 أعلاه يوفر أساسا شاملا لتلبية المتطلبات الواردة في هذه الفقرة من فقرات منطوق القرار. |
La pregunta formulada por el Comité al respecto parece obedecer a una interpretación parcial de la respuesta inicial de México a este párrafo de la resolución 1373 (2001). | UN | ويبدو أن اللجنة أسست سؤالها على إساءة تفسير الرد الأولي للمكسيك على هذه الفقرة من القرار 1373 (2001). |
¿Ha adoptado medidas Mónaco para tener en cuenta las inquietudes expresadas en este párrafo de la resolución, además de las que se refieren a la Convención de las Naciones Unidas contra la delincuencia transnacional organizada y a los Protocolos correspondientes, a que se hace referencia en relación con el párrafo 3 f)? | UN | هل اتخذت موناكو إجراءات استجابة لأوجه القلق المعرب عنها في هذه الفقرة من القرار، علاوة على تلك المتصلة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكوليها الإضافيين، المذكورة في الفقرة الفرعية (و) من الفقرة 3؟ |
A este respecto, y habida cuenta de que el Iraq aceptó este párrafo de la resolución sin ningún tipo de reticencia o condición, tenemos legítimo derecho a formularnos las siguientes preguntas: | UN | وفي هذا الشأن يحق لنا أن نقيﱢم مدى استجابة العراق لهذه الفقرة من القرار الذي قبله من غير قيد أو شرط، بإثارة التساؤلات المشروعة التالية: |