El artículo 63 ter, relativo en gran parte a las conferencias preliminares de la defensa, prevé este procedimiento. | UN | وتنص القاعدة 73 ثالثا بشأن الجلسات التي تسبق الدفاع، إلى حد بعيد، على هذا الإجراء. |
este procedimiento se aplica tanto a los informes iniciales como a los periódicos. | UN | وينطبق هذا الإجراء على التقارير الأولية والتقارير الدورية على حد سواء. |
este procedimiento se aplica tanto a los informes iniciales como a los periódicos. | UN | وينطبق هذا الإجراء على التقارير الأولية والتقارير الدورية على حد سواء. |
El Gobierno, que ha explicado el sistema de detención administrativa, no niega este procedimiento. | UN | ولم تطعن الحكومة في صحة هذه العملية وقامت بتفسير نظام الاحتجاز الإداري. |
La Corte podrá decidir que este procedimiento de urgencia se siga en otras situaciones, cuando las circunstancias lo requieran. | UN | ويجوز للمحكمة أن تطبق هذه الإجراءات بصورة استعجالية في حالات أخرى، إذا كانت الظروف تقتضي ذلك. |
Sin embargo, el Gobierno señala que este procedimiento es de dirección única. | UN | غير أن الحكومة تلاحظ أن هذا الإجراء هو وحيد الاتجاه. |
La diagrafía de los pozos podría realizarse como parte de este procedimiento ordinario. | UN | ويمكن اجراء عملية تسجيل بيانات الآبار كجزء من هذا الإجراء الاعتيادي. |
En el caso de los puestos del presupuesto ordinario, este procedimiento es automático. | UN | وفيما يتعلق بالوظائف المدرجة في الميزانية العادية يتبع هذا الإجراء آليا. |
este procedimiento, aprobado en 1991, requería el examen de la situación en un Estado parte cuyo informe hubiera estado atrasado durante más de cinco años. | UN | ويقتضي هذا الإجراء المعتمد في عام 1991، بحث الحالة السائدة في الدولة الطرف التي تأخر تقديم تقريرها أكثر من خمس سنوات. |
este procedimiento es complicado, atrasado y no ofrece la seguridad de los sistemas más modernos. | UN | غير أن هذا الإجراء بطيء ومتأخر ولا يتضمن آخر التطورات من الناحية الأمنية. |
Al haber violado su independencia este procedimiento incomprensible, finalmente dimitió y se exilió en los Estados Unidos. El experto independiente se reunió con su | UN | وقد تخلى آخر الأمر عن مهنته وقد اختار المنفى في الولايات المتحدة باعتبار أن هذا الإجراء غير المألوف مس استقلاله. |
este procedimiento se aplica tanto a los informes iniciales como a los periódicos. | UN | وينطبق هذا الإجراء على التقارير الأولية والتقارير الدورية على حد سواء. |
Los tribunales del Canadá también han confirmado que este procedimiento es un recurso alternativo adecuado y efectivo al hábeas corpus. | UN | كما اعتبرت المحاكم الكندية أن هذا الإجراء هو سبيل انتصاف يشكل بديلاً مناسباً وفعالاً للمثول أمام المحكمة. |
este procedimiento se aplica tanto a los informes iniciales como a los periódicos. | UN | وينطبق هذا الإجراء على التقارير الأولية والتقارير الدورية على حد سواء. |
Por consiguiente, este procedimiento no debía estar condicionado por el agotamiento de los recursos internos o por normas de litispendencia. | UN | ومن ثم، فإن هذا الإجراء ينبغي ألا يكون مشروطاً بنفاد سبل الانتصاف الداخلية أو بقواعد ترابط الدعاوى. |
este procedimiento asegura que la información obtenida en las bases de datos de las oficinas exteriores sea completa; | UN | وتكفل هذه العملية تمامية المعلومات التي تتضمنها قواعد البيانات على مستوى المكاتب الميدانية؛ |
Pero la fiscal tiene todo el derecho a participar en este procedimiento. | Open Subtitles | ولكن حضرة النائبة لديها كل الحق للانضمام إلى هذه الإجراءات |
este procedimiento de cumplimiento obligatorio se observa estrictamente. | UN | ويتم الالتزام بهذا الإجراء الملزم قانونا بدقة. |
La Comisión Consultiva estima que hay que modificar este procedimiento para amoldarlo a las necesidades concretas de la Misión. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه ينبغي تعديل هذا اﻹجراء بالصورة التي تجعله يتفق مع الاحتياجات المحددة للبعثة. |
Desde entonces, se han presentado a la Comisión, con arreglo a este procedimiento, situaciones especiales concernientes a 78 países. | UN | ومنذ ذلك الحين، عرضت على لجنة حقوق الإنسان حالات محددة تتصل ب78 بلدا بموجب ذلك الإجراء. |
La última liberación provisional por breve plazo de un acusado se concedió y efectuó de conformidad con este procedimiento. | UN | وقد جرت الموافقة على آخر عملية إفراج مؤقت لفترة قصيرة لأحد المتهمين وجرى تنفيذها وفقا لهذا الإجراء. |
este procedimiento se aplica por igual a las mujeres de zonas rurales y de ciudades víctimas de la violencia. | UN | وهذا الإجراء يُطبَّق على الإناث ضحايا العنف في المناطق الحضرية مثلما يطبّق على نظيراتهن في المدن. |
No obstante, si en cualquier momento una Parte solicita que la votación sea secreta, se utilizará este procedimiento para votar sobre la cuestión de que se trate. | UN | بيد أنه إذا طلب أحد اﻷطراف في أي وقت إجراء اقتراع سري، تتبع هذه الطريقة في التصويت على المسألة موضع البحث. |
Asimismo, el artículo 398 prevé la posibilidad de que los gobiernos extranjeros designen un abogado para que defienda sus intereses en este procedimiento. | UN | وإضافة إلى ذلك، تنص المادة 398 على إمكانية أن تقوم الحكومات الأجنبية بتعيين محام للدفاع عن مصالحها في تلك الإجراءات. |
También recordó la relevancia de este procedimiento en el marco de las medidas de otros órganos creados en virtud de tratados. | UN | وأشارت أيضا إلى أهمية هذه اﻹجراءات في إطار أعمال الهيئات التعاهدية اﻷخرى. |
La Conferencia de las Partes de la Convención sobre el Cambio Climático y la Convención de Basilea, por ejemplo, han utilizado este procedimiento. | UN | ومثل هذا اﻷسلوب استخدمه، على سبيل المثال، مؤتمر اﻷطراف للاتفاقية بشأن تغير المناخ ومؤتمر اﻷطراف لاتفاقية بازل. |
Convendría que las Naciones Unidas y el OIEA pudieran extraer conclusiones independientes de este procedimiento. | UN | وستكون هناك مزايا لﻷمم المتحدة وللوكالة الدولية للطاقة الذرية من جراء التمكن من استخلاص نتائج مستقلة بهذه الطريقة. |
este procedimiento ha sido necesario porque la CEI no tiene unidades investigativas propias. | UN | وقد أصبح هذا الترتيب ضروريا بالنظر الى أنه ليست لدى اللجنة الانتخابية المستقلة وحدات تحقيق خاصة بها. |
este procedimiento ha sido aplazado también en diversas ocasiones y no ha recaído sobre él ninguna decisión. | UN | وأُجِّل النظر في هذه الدعوى مراراً وتكراراً ولم يصدر أي قرار بشأنها. |