Los representantes indígenas y algunos Estados también estimaron que el derecho a la libre determinación debía aplicarse a todos los pueblos sin discriminación; | UN | ورأى ممثلو الشعوب اﻷصلية وعدد من الدول، كذلك، أن حق تقرير المصير يجب أن يُطبﱠق دون تمييز على جميع الشعوب؛ |
Sin embargo, algunos miembros estimaron que era prematuro pronunciarse sobre la forma final. | UN | ورأى أعضاء آخرون أنه من السابق لأوانه البت في الشكل النهائي. |
Esas delegaciones estimaron que el Comité ad hoc también tenía que abordar la cuestión de la desmilitarización del espacio ultraterrestre. | UN | ورأت هذه الوفود أنه يتعين على اللجنة المخصصة أيضاً أن تعالج مسألة تجريد الفضاء الخارجي من اﻷسلحة. |
Tras un estudio de las causas de las prostitución, los especialistas estimaron que era preciso adoptar nuevas normas internacionales al respecto. | UN | وبعد دراسة أسباب البغاء، رأى الخبراء أنه يتعين اعتماد قوانين دولية جديدة بهذا الشأن. |
A este respecto, algunos Estados estimaron que, habida cuenta de las leyes internacionales y nacionales vigentes, este artículo era superfluo. | UN | وفي هذا الصدد رأت بعض الحكومات أنه لا لزوم لهذه المادة في ضوء القوانين الدولية والوطنية القائمة. |
Varias delegaciones estimaron que se habían eludido muchos puntos que los Estados Miembros habrían querido que se abordaran. | UN | ورأى عدد من الوفود أنه تم تخطي نقاط كثيرة كانت الدول اﻷعضاء ترغب في أن يتناولها التقرير. |
Otros miembros estimaron que el Gobierno tenía conciencia de las cláusulas discriminatorias de la legislación que afectaban todavía a la mujer. | UN | ورأى أعضاء آخرون في اللجنة أن حكومة كينيا تدرك أن هناك أحكاما تمييزية في القوانين لا تزال تميز بين النساء. |
Algunos estimaron que éstos podían minar la autoridad de la Corte y de sus sentencias. | UN | ورأى البعض أن من شأن ذلك أن يؤدي إلى النيل من هيبة المحكمة وقضاتها. |
Otros estimaron que no era apropiado autorizar a la Corte a ordenar la devolución de bienes robados, recurso que consideraban más apropiado de un procedimiento civil que de un procedimiento penal. | UN | ورأى آخرون أن من غير الملائم السماح للمحكمة بإصدار أمر بإعادة الممتلكات المسروقة، وهو وسيلة انتصاف اعتبروها أكثر ملاءمة في قضية مدنية منها في قضية جنائية. |
Teniendo todo ello en cuenta, estas delegaciones estimaron que era demasiado pronto para adoptar una posición acerca del propuesto código de conducta. | UN | ورأت هذه الوفود، واضعة في الاعتبار كل هذه اﻷمور، أن من السابق ﻷوانه اتخاذ موقف بشأن مدونة السلوك المقترحة. |
Teniendo todo ello en cuenta, estas delegaciones estimaron que era demasiado pronto para adoptar una posición acerca del propuesto código de conducta. | UN | ورأت هذه الوفود، واضعة في الاعتبار كل هذه اﻷمور، أن من السابق ﻷوانه اتخاذ موقف بشأن مدونة السلوك المقترحة. |
No se hicieron objeciones a estas propuestas y los Copresidentes estimaron que podían ser sometidas a la Quinta Reunión. | UN | ولم يُعرب عن أي اعتراضات على هذه المقترحات ورأت الرئاسة المشتركة أن تعرضها على الاجتماع الخامس. |
Algunas Partes estimaron que sería prematuro iniciar esa tarea en el segundo período de sesiones. | UN | وكان في رأى بعض اﻷطراف أن من السابق ﻷوانه الاضطلاع بهذه المهمة في الدورة الثانية. |
Además, la mayoría de los miembros del Grupo de Tareas estimaron que por el momento no era necesario una segunda reunión. | UN | كذلك رأى معظم أعضاء فرقة العمل أنه لا لزوم في هذه المرحلة لعقد اجتماع ثان. |
Algunos miembros estimaron que la inclusión de este elemento, tal como lo entendía el Relator Especial, restringiría demasiado el alcance del tema. | UN | فقد رأى بعض الأعضاء أن إدراج هذا العنصر، كما فهمه المقرر الخاص، من شأنه أن يضيّق نطاق الموضوع تضييقاً بالغاً. |
No obstante, algunas delegaciones estimaron que era necesario reducir al mínimo los gastos administrativos, habida cuenta de los escasos recursos de que en general se disponía. | UN | بيد أن بعض الوفود رأت أنه ينبغي اﻹبقاء على التكاليف الادارية عند الحد اﻷدنى نظرا لمحدودية الموارد بوجه عام. |
estimaron que se trataba de un esfuerzo serio de evaluar la situación actual y de examinar su evolución futura. | UN | وارتأى هؤلاء أنه بذلت محاولة جدية لتقييم الترتيبات الراهنة ودراسة كيف يمكن تطويرها في المستقبل. |
Sin embargo, los miembros de la Comisión estimaron que se debía refinar su formato y contenido. | UN | غير أن أعضاء اللجنة رأوا أن شكلها ومضمونها بحاجة إلى مزيد من التطوير. |
Sin embargo, los miembros del Grupo estimaron que la idea debía analizarse con más detalle. | UN | ومع ذلك، فقد كان من رأي أعضاء الفريق أنه ينبغي متابعة دراسة هذه الفكرة. |
estimaron que en cambio convendría investigar maneras de utilizar, y sobre todo, de reforzar y hacer más eficaz, los mecanismos existentes. | UN | وارتأت أنه ينبغي عوضا عن ذلك استكشاف سبل جديدة لاستخدام الآليات القائمة وفي المقام الأول تعزيزها وزيادة فعاليتها. |
Muchas delegaciones estimaron que la nota era una buena base para el consenso, siempre que fuera objeto de algunas modificaciones ulteriores. | UN | واعتبر العديد من الوفود المذكرة أساسا جيدا للتوصل الى توافق في اﻵراء، رهنا بإجراء مزيد من التحسينات. |
Otros estimaron que debía concederse una reducción de la deuda aún más considerable. | UN | بل ارتأى آخرون أنه ينبغي منح تخفيضات في الديون أكبر من ذلك. |
Algunos participantes estimaron que debería fortalecerse la supervisión de los acuerdos regionales por la comunidad internacional. | UN | وأعرب عدد من المشاركين عن اعتقادهم بأنه ينبغي تعزيز الاشراف على الترتيبات اﻹقليمية من جانب المجتمع الدولي. |
Inicialmente, las necesidades de recursos para esta partida se estimaron sobre la base de que los procesos comenzarían en 1995. | UN | ولقد قدرت الاحتياجات من الموارد تحت هذا العنوان أصلا على أساس أن المحاكمات ستبدأ خلال عام ١٩٩٥. |
estimaron que debería darse un nuevo paso adelante decidido, reconociendo de forma realista a la OLP como interlocutor válido. | UN | ورأوا أنه ينبغي اتخاذ خطوة قوية أخرى الى اﻷمام بالاعتراف بصورة واقعية بمنظمة التحرير الفلسطينية كمحاور شرعي. |
Otras delegaciones, por el contrario, estimaron que tal obligación no existía al margen de las disposiciones de los tratados internacionales. | UN | وعلى العكس من ذلك، ارتأت وفود أخرى أن هذا الالتزام لا يوجد خارج نطاق أحكام المعاهدات الدولية. |
. Otros miembros, estimaron no obstante que el requisito del traslado de residencia no tenía en cuenta la etapa actual del desarrollo del derecho relativo a los derechos humanos. | UN | غير أن أعضاء آخرين ارتأوا أن طلب نقل مكان اﻹقامة لا يأخذ بعين الاعتبار المرحلة الراهنة لتطور قانون حقوق اﻹنسان. |