ويكيبيديا

    "estragos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدمار
        
    • ويلات
        
    • الفوضى
        
    • الخراب
        
    • فساداً
        
    • المدمرة
        
    • فسادا
        
    • دمار
        
    • دمارا
        
    • خراب
        
    • خراباً
        
    • دمرته
        
    • خرابا
        
    • فوضى
        
    • إنزال خسائر فادحة
        
    Hemos sufrido directamente los estragos de la utilización indiscriminada de minas terrestres. UN وقد عانينا مباشرة من الدمار نتيجة للاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية.
    Es una nación que sufrió los estragos del terremoto de 2005 y afrontó estoicamente la pérdida de 80.000 de nuestros hermanos. UN فهذه أمة عانت من الدمار الذي ألحقه بها زلزال عام 2005 وتحملت بشجاعة فقدان 000 80 من إخواننا.
    En Somalia, un pueblo hermano continúa sufriendo los estragos de la división, la guerra y el hambre. UN وفي الصومال لا يزال الشعب الصومالي الشقيق يعاني من ويلات التقسيم والحرب والمجاعة.
    Si el hacker o hackers estaba buscando a llover un poco estragos en nosotros... seguro que tuvieron éxito. Open Subtitles إذا كان المخترق أو المخترقون يرغبون بإمطار القليل من الفوضى علينا فمن المؤكد أنهم نجحوا
    La eficacia de la amistad se reconoció claramente cuando los países empezaron a recuperarse de los estragos de la guerra. UN فقد أدركت بوضوح القوة الفعالة للصادقة حينما بدأت الدول تنفض عن أنفسها ركام الخراب الذي خلفته الحرب.
    Esperamos que continúe para que podamos hacer frente a la nueva situación ocasionada por las inundaciones que causan estragos en varias regiones de nuestro país. UN ويحدونا الأمل أن يستمر كي نتمكن من مواجهة الحالة الناجمة عن الفيضانات التي تعيث فساداً في عدة مناطق من بلدنا.
    Hemos sufrido los estragos de un pasado colonial, hemos sido explotados por la empresas multinacionales, divididos por el mar y paralizados por una escasez desesperada de recursos. UN لقد تحملنا اﻵثار المدمرة للماضي الاستعماري، واستغلتنا الشركات عبر الوطنية، وفرق بيننا البحر وكبلنا نقص حاد في الموارد.
    Esos grupos rebeldes utilizaban armas pequeñas y armas ligeras y causaron estragos en la región. UN فقد استخدمت تلك الجماعات المتمردة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وعاثت فسادا في المنطقة.
    Ocasionalmente, tenemos una llamarada desde el sol que causa estragos con las comunicaciones y así por el estilo, y la electricidad. TED ومن فترة لأخرى ، تأتينا توهجات شمسية تتسبب في بعض الدمار لأجهزة الإتصالات وغيرها ، ومولدات الطاقة الكهربائية.
    Las criaturas de la otra dimensión continúan causando estragos en el golfo. Open Subtitles مخلوقات من بعد آخر تواصل إحداث الدمار فى منطقة الخليج
    Los estragos provocados por las minas terrestres han afectado gravemente a la población civil en particular, no sólo durante los conflictos armados en todo el mundo sino también mucho después de que esos conflictos han finalizado. UN إن الدمار الذي تلحقه اﻷلغام البرية لا يزال يضر بشكل خطير بالسكان المدنيين خاصة، ليس فقط خلال الصراعات المسلحة حول العالم ولكن أيضا بعد أن تنتهي هذه الصراعات بوقت طويل.
    Las democracias de los países del Caribe afortunadamente han podido evitar la desestabilización, y los estragos de la guerra y la lucha civil. UN إن الديمقراطيات في منطقة البحر الكاريبي قد نجت، لحسن الحظ، من عدم الاستقرار ومن ويلات الحروب والمنازعات اﻷهلية.
    En el día de hoy varios cientos de sus soldados han cruzado al territorio de Serbia para refugiarse de los estragos de la guerra. UN اليوم عبرت بضعة مئات من جنودكم الى إقليم الصرب طلبا للجوء من ويلات الحرب.
    En los Estados de la línea del frente, las guerras de desestabilización hicieron estragos, mataron, mutilaron y destruyeron. UN فقد أدت حروب زعزعة الاستقرار الى الفوضى والقتل والخراب والدمار في دول خط المواجهة.
    La preocupación del Pakistán con respecto a los efectos de las minas terrestres se basa en nuestra experiencia directa con relación a los estragos causados por esas armas. UN وتنطلق شواغل باكستان بشأن آثار اﻷلغام البرية من تجربتنا المباشرة مع الفوضى التي تسببها هذه اﻷسلحة.
    Los estragos que el desenfreno del hombre ha causado al delicado medio ambiente de la Tierra siguen poniendo en peligro a nuestro frágil planeta y a muchas naciones. UN إن الخراب الذي ألحقه تبذير اﻹنسان ببيئة اﻷرض الحساسة يواصل تهديد كوكبنا الهش والعديد من اﻷمم.
    En África, en particular, los estragos causados por la sequía y el avance de la desertificación exigen una urgente atención. UN وفي افريقيـــا، على وجه الخصوص، فإن الخراب الناجم عن الجفاف والتصحر يتطلبان اهتماما عاجلا.
    Es agradable tener un lugar para bañarse afeitarse y hacer estragos contigo. Open Subtitles لمن الجيّد الحظي بمكان للإستحمام، للحلاقة، والعيثَ بكِ فساداً
    Tras haber causado estragos en África, América Latina y Asia oriental, el VIH/SIDA amenaza a nuestra región, el Asia sudoriental, con consecuencias igual de devastadoras. UN إن مرض الإيدز وقد استبد بأفريقيا وأمريكا اللاتينية وغرب آسيا يهدد الآن منطقتنا في جنوب آسيا بنفس الآثار المدمرة.
    Ah, entonces hackean cuentas bancarias y causan estragos general en su tiempo libre. Open Subtitles آه، لذلك إخترقتم الحسابات المصرفية وعثتم فسادا عاما في اوقات فراغكم.
    Lamentablemente, Guyana, no se ha librado de los estragos de esta pandemia. UN ومن المؤسف أن غيانا لم تنج من دمار هذا الوباء.
    Lo que constituye estragos que excedan de la necesidad militar requiere en esos casos pruebas detalladas de carácter táctico y operativo. UN وتحديد ما يشكل دمارا يتجاوز الضرورة العسكرية في هذه اﻷحوال يتطلب اثباتا مفصلا ذا طابع عملي وتكتيكي.
    Ningún país es realmente inmune a los estragos de las prácticas corruptas. UN ولا يوجد بلد محصن بالفعل من خراب الممارسات الفاسدة.
    Nos solidarizamos con los pueblos de Haití, el Pakistán, China, Chile y todos los demás países en los que grandes fenómenos meteorológicos han causado estragos. UN ونتعاطف مع شعوب هايتي، وباكستان، والصين، وشيلي، وجميع البلدان الأخرى التي عاثت فيها حالات الطقس السيء خراباً.
    Por eso Jordania ha podido soportar los estragos de la guerra y sobrevivir largos años de disturbios en nuestra región. UN وهذا هو السر في قدرة اﻷردن على تحمل ما دمرته الحرب، والصمود في وجه اضطرابات المنطقة طوال هذه السنين.
    Existe la necesidad urgente de eliminar a ese genio antes de que provoque estragos indecibles. UN وهناك حاجة ماسة للقضاء على هذا العفريت قبل أن يحدث خرابا لم يسبق له مثيل.
    El brote sigue provocando estragos indecibles en la sociedad y pone en grave peligro el bienestar y la dignidad de las mujeres. UN ولا يزال انتشار هذا المرض يُحدث فوضى لا توصف في المجتمع، ويهدد بشكل خطير رفاهية النساء وكرامتهن.
    Décadas de ocupación, represión y conflicto, además de la construcción de la barrera, habían hecho estragos en la economía palestina y constituían graves obstáculos para las instituciones palestinas en la mayoría de las esferas, en particular la política económica. UN وقال إن عقوداً من الاحتلال والقمع والصراع، وإقامة الحاجز، قد أدت إلى إنزال خسائر فادحة بالاقتصاد الفلسطيني ووضع عقبات كبيرة أمام المؤسسات الفلسطينية في معظم الميادين، بما في ذلك السياسة الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد