Además, es esencial que el Grupo de Trabajo mantenga estrechas relaciones con los gobiernos, al igual que con las organizaciones internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، من الأساسي للفريق العامل أن يحافظ على علاقات وثيقة مع الحكومات وكذلك مع المنظمات الدولية. |
Ello no impide en modo alguno que mantengamos estrechas relaciones con otras naciones y organizaciones internacionales. | UN | وهذا لا يعني بأي حال من الأحوال إننا لا يمكن أن نقيم علاقات وثيقة مع الدول والمنظمات الدولية الأخرى. |
Se mantienen también estrechas relaciones con las autoridades en los sectores de educación, policía, salud y agricultura. | UN | وتحافظ القوة الدولية أيضا على علاقات وثيقة مع السلطات في قطاعات التعليم والشرطة والصحة والزراعة. |
El Tribunal mantiene también estrechas relaciones con organizaciones no gubernamentales y con medios de difusión de todo tipo. | UN | كما تحتفظ المحكمة بعلاقات وثيقة مع المنظمات غير الحكومية ومع وسائط الاعلام بجميع أشكالها. |
Algunas de esas redes con proveedores de materias primas incluyen estrechas relaciones con tejedurías de China, la India, Indonesia, Tailandia y Malasia. | UN | وتتضمن بعض هذه الشبكات مع الموردين السابقين علاقات وثيقة مع مصانع النسيج في الصين والهند وإندونيسيا وتايلند وماليزيا. |
:: Desde 1999 la DSW mantiene estrechas relaciones con la División de Población del Departamento del Asuntos Económicos y Sociales de las Naciones Unidas (DAES). | UN | :: تقيم المؤسسة منذ عام 1999 علاقات وثيقة مع شعبة السكان التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمم المتحدة. |
En estos países posee estrechas relaciones con militares y empresarios que le brindan apoyo. | UN | وفي هذه البلدان، أقام علاقات وثيقة مع ضباط عسكريين ورجال أعمال قدموا له الدعم. |
Algunos sectores nos acusan de estar demasiado preocupados por establecer estrechas relaciones con Indonesia en detrimento de la justicia relativa a abusos anteriores y, por ello, de alentar la impunidad. | UN | وتتهمنا بعض الجهات بأننا مشغولون بصياغة علاقات وثيقة مع إندونيسيا، مما يضر بالعدالة فيما يتعلق بانتهاكات الماضي، وأننا بذلك الصنيع نشجع على الإفلات من العقاب. |
En la actualidad, muchas ETN mantienen estrechas relaciones con sus proveedores. | UN | ولدى كثير من الشركات عبر الوطنية الآن علاقات وثيقة مع مورديها. |
Estos negociants suelen haber establecido estrechas relaciones con las FDLR en los sitios de explotación minera. | UN | وغالبا ما يقيم هؤلاء التجار علاقات وثيقة مع القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في مواقع التعدين. |
Por último, el país mantiene estrechas relaciones con el Alto Comisionado de los Derechos Humanos. | UN | وأخيراً، يقيم البلد علاقات وثيقة مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
En el ámbito internacional, los organismos públicos mantienen estrechas relaciones con sus homólogos respectivos. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تقيم الوكالات الحكومية علاقات وثيقة مع نظرائها. |
Turquía mantiene igualmente estrechas relaciones con la Unión Europea, con la que va a iniciar una unión aduanera a partir de 1995 y también mantiene lazos con la Unión de Europa Occidental. | UN | إن تركيا تربطها أيضا علاقات وثيقة مع الاتحاد اﻷوروبي الذي ستعقد معه اتحادا جمركياً ابتداء من عام ١٩٩٥، ولها علاقات باتحاد أوروبا الغربية. |
En este contexto, ha establecido estrechas relaciones con la Organización y sus diversos organismos que trabajan en la esfera del derecho y las cuestiones económicas y humanitarias. | UN | وفي هذا السياق أقامت علاقات وثيقة مع المنظمة ومع مختلف الوكــالات المنخرطــة في ميــدان القانون والمسائل الاقتصادية واﻹنسانية. |
Mantenemos estrechas relaciones con las partes bosnias y contribuimos de forma sustancial a los esfuerzos encaminados a garantizar la estabilidad y el desarrollo en ese país. | UN | ونحن نقيم علاقات وثيقة مع اﻷطراف البوسنية، ونسهم إسهامات كبيرة في الجهود الرامية إلى كفالة الاستقرار والتنمية في هذا البلد. |
Chipre, Estado vecino que mantiene estrechas relaciones con las partes interesadas, reitera su apoyo al logro de una solución justa, duradera y amplia basada en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وقبرص، وهي بلد مجاور تقيم علاقات وثيقة مع اﻷطراف المعنيــة، تؤكـد مجــددا دعمها لتحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة تقــوم علـى قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Se mantienen estrechas relaciones con el FMI y el Banco Interamericano de Desarrollo (BID). | UN | ويحتفظ بعلاقات وثيقة مع صندوق النقد الدولي ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية. |
El pueblo de Noruega goza de estrechas relaciones con el pueblo del Pakistán. | UN | وتتمتع النرويج بعلاقات وثيقة مع باكستان على المستوى الشعبي. |
Numerosos informes han apuntado a la participación de civiles locales adinerados, frecuentemente conocidos por sus estrechas relaciones con el Gobierno. | UN | وقد أشارت التقارير مرارا الى تورط مدنيين من اﻷثرياء المحليين، المعروفين في كثير من اﻷحيان بعلاقاتهم الوثيقة مع الحكومة. |
- el mantenimiento de estrechas relaciones con la población y las organizaciones no gubernamentales locales en la esfera de los desplazamientos internos; y | UN | إقامة روابط وثيقة مع السكان المحليين والمنظمات غير الحكومية المحلية في مجالات التشريد الداخلي؛ |
3.9 El Secretario General Adjunto está encargado de mantener estrechas relaciones con las autoridades del país anfitrión y con los Estados Miembros en todos los aspectos sustantivos de la gestión de los recursos financieros, humanos y físicos de la Secretaría. | UN | 3-9 يكون وكيل الأمين العام مسؤولا عن مواصلة الاتصال الوثيق مع سلطات البلد المضيف والدول الأعضاء فيما يتعلق بجميع الجوانب الفنية المتصلة بإدارة الموارد المالية والبشرية والمادية للأمانة العامة. |
Señalan que la Comisión, por ejemplo, ha establecido estrechas relaciones con las organizaciones rusas y extranjeras de derechos humanos y con la diáspora chechenia en Moscú y otras regiones de Rusia. | UN | كما تلاحظ السلطات الروسية أن اللجنة قد أقامت مثلاً صلات وثيقة مع منظمات روسية وأجنبية معنية بحقوق الإنسان ومع الشيشانيين المشتتين في موسكو وغيرها من مناطق روسيا. |
La razón era que él había mantenido estrechas relaciones con sus primos, Khalid Islambouli, que presuntamente había asesinado al Presidente Sadat, y Mohammed Islambouli, que había huido de Egipto y se había convertido en un destacado miembro de Al-Qaida. | UN | وذلك بسبب صلاته الوثيقة بابني عمه، خالد الإسلامبولي، الذي قيل إنه اغتال الرئيس السادات، ومحمد الإسلامبولي، الذي فر من مصر وأصبح وجهاً معروفاً في تنظيم القاعدة. |