"estrechas relaciones con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • علاقات وثيقة مع
        
    • بعلاقات وثيقة مع
        
    • الوثيقة مع
        
    • روابط وثيقة مع
        
    • الاتصال الوثيق مع
        
    • صلات وثيقة مع
        
    • صلاته الوثيقة
        
    Además, es esencial que el Grupo de Trabajo mantenga estrechas relaciones con los gobiernos, al igual que con las organizaciones internacionales. UN وعلاوة على ذلك، من الأساسي للفريق العامل أن يحافظ على علاقات وثيقة مع الحكومات وكذلك مع المنظمات الدولية.
    Ello no impide en modo alguno que mantengamos estrechas relaciones con otras naciones y organizaciones internacionales. UN وهذا لا يعني بأي حال من الأحوال إننا لا يمكن أن نقيم علاقات وثيقة مع الدول والمنظمات الدولية الأخرى.
    Se mantienen también estrechas relaciones con las autoridades en los sectores de educación, policía, salud y agricultura. UN وتحافظ القوة الدولية أيضا على علاقات وثيقة مع السلطات في قطاعات التعليم والشرطة والصحة والزراعة.
    El Tribunal mantiene también estrechas relaciones con organizaciones no gubernamentales y con medios de difusión de todo tipo. UN كما تحتفظ المحكمة بعلاقات وثيقة مع المنظمات غير الحكومية ومع وسائط الاعلام بجميع أشكالها.
    Algunas de esas redes con proveedores de materias primas incluyen estrechas relaciones con tejedurías de China, la India, Indonesia, Tailandia y Malasia. UN وتتضمن بعض هذه الشبكات مع الموردين السابقين علاقات وثيقة مع مصانع النسيج في الصين والهند وإندونيسيا وتايلند وماليزيا.
    :: Desde 1999 la DSW mantiene estrechas relaciones con la División de Población del Departamento del Asuntos Económicos y Sociales de las Naciones Unidas (DAES). UN :: تقيم المؤسسة منذ عام 1999 علاقات وثيقة مع شعبة السكان التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمم المتحدة.
    En estos países posee estrechas relaciones con militares y empresarios que le brindan apoyo. UN وفي هذه البلدان، أقام علاقات وثيقة مع ضباط عسكريين ورجال أعمال قدموا له الدعم.
    Algunos sectores nos acusan de estar demasiado preocupados por establecer estrechas relaciones con Indonesia en detrimento de la justicia relativa a abusos anteriores y, por ello, de alentar la impunidad. UN وتتهمنا بعض الجهات بأننا مشغولون بصياغة علاقات وثيقة مع إندونيسيا، مما يضر بالعدالة فيما يتعلق بانتهاكات الماضي، وأننا بذلك الصنيع نشجع على الإفلات من العقاب.
    En la actualidad, muchas ETN mantienen estrechas relaciones con sus proveedores. UN ولدى كثير من الشركات عبر الوطنية الآن علاقات وثيقة مع مورديها.
    Estos negociants suelen haber establecido estrechas relaciones con las FDLR en los sitios de explotación minera. UN وغالبا ما يقيم هؤلاء التجار علاقات وثيقة مع القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في مواقع التعدين.
    Por último, el país mantiene estrechas relaciones con el Alto Comisionado de los Derechos Humanos. UN وأخيراً، يقيم البلد علاقات وثيقة مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    En el ámbito internacional, los organismos públicos mantienen estrechas relaciones con sus homólogos respectivos. UN وعلى الصعيد الدولي، تقيم الوكالات الحكومية علاقات وثيقة مع نظرائها.
    Turquía mantiene igualmente estrechas relaciones con la Unión Europea, con la que va a iniciar una unión aduanera a partir de 1995 y también mantiene lazos con la Unión de Europa Occidental. UN إن تركيا تربطها أيضا علاقات وثيقة مع الاتحاد اﻷوروبي الذي ستعقد معه اتحادا جمركياً ابتداء من عام ١٩٩٥، ولها علاقات باتحاد أوروبا الغربية.
    En este contexto, ha establecido estrechas relaciones con la Organización y sus diversos organismos que trabajan en la esfera del derecho y las cuestiones económicas y humanitarias. UN وفي هذا السياق أقامت علاقات وثيقة مع المنظمة ومع مختلف الوكــالات المنخرطــة في ميــدان القانون والمسائل الاقتصادية واﻹنسانية.
    Mantenemos estrechas relaciones con las partes bosnias y contribuimos de forma sustancial a los esfuerzos encaminados a garantizar la estabilidad y el desarrollo en ese país. UN ونحن نقيم علاقات وثيقة مع اﻷطراف البوسنية، ونسهم إسهامات كبيرة في الجهود الرامية إلى كفالة الاستقرار والتنمية في هذا البلد.
    Chipre, Estado vecino que mantiene estrechas relaciones con las partes interesadas, reitera su apoyo al logro de una solución justa, duradera y amplia basada en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وقبرص، وهي بلد مجاور تقيم علاقات وثيقة مع اﻷطراف المعنيــة، تؤكـد مجــددا دعمها لتحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة تقــوم علـى قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Se mantienen estrechas relaciones con el FMI y el Banco Interamericano de Desarrollo (BID). UN ويحتفظ بعلاقات وثيقة مع صندوق النقد الدولي ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية.
    El pueblo de Noruega goza de estrechas relaciones con el pueblo del Pakistán. UN وتتمتع النرويج بعلاقات وثيقة مع باكستان على المستوى الشعبي.
    Numerosos informes han apuntado a la participación de civiles locales adinerados, frecuentemente conocidos por sus estrechas relaciones con el Gobierno. UN وقد أشارت التقارير مرارا الى تورط مدنيين من اﻷثرياء المحليين، المعروفين في كثير من اﻷحيان بعلاقاتهم الوثيقة مع الحكومة.
    - el mantenimiento de estrechas relaciones con la población y las organizaciones no gubernamentales locales en la esfera de los desplazamientos internos; y UN إقامة روابط وثيقة مع السكان المحليين والمنظمات غير الحكومية المحلية في مجالات التشريد الداخلي؛
    3.9 El Secretario General Adjunto está encargado de mantener estrechas relaciones con las autoridades del país anfitrión y con los Estados Miembros en todos los aspectos sustantivos de la gestión de los recursos financieros, humanos y físicos de la Secretaría. UN 3-9 يكون وكيل الأمين العام مسؤولا عن مواصلة الاتصال الوثيق مع سلطات البلد المضيف والدول الأعضاء فيما يتعلق بجميع الجوانب الفنية المتصلة بإدارة الموارد المالية والبشرية والمادية للأمانة العامة.
    Señalan que la Comisión, por ejemplo, ha establecido estrechas relaciones con las organizaciones rusas y extranjeras de derechos humanos y con la diáspora chechenia en Moscú y otras regiones de Rusia. UN كما تلاحظ السلطات الروسية أن اللجنة قد أقامت مثلاً صلات وثيقة مع منظمات روسية وأجنبية معنية بحقوق الإنسان ومع الشيشانيين المشتتين في موسكو وغيرها من مناطق روسيا.
    La razón era que él había mantenido estrechas relaciones con sus primos, Khalid Islambouli, que presuntamente había asesinado al Presidente Sadat, y Mohammed Islambouli, que había huido de Egipto y se había convertido en un destacado miembro de Al-Qaida. UN وذلك بسبب صلاته الوثيقة بابني عمه، خالد الإسلامبولي، الذي قيل إنه اغتال الرئيس السادات، ومحمد الإسلامبولي، الذي فر من مصر وأصبح وجهاً معروفاً في تنظيم القاعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus