Una adhesión más estricta a sus disposiciones entrañaría efectos favorables para las víctimas de esos conflictos. | UN | ويشكل التقيد الصارم بأحكامه تقدما رئيسيا نحو استفادة ضحايا تلك المنازعات. |
Tal como el Secretario General ha subrayado, la adhesión estricta a la noción de soberanía del Estado en el sentido tradicional del término no basta para hacer frente a las realidades actuales. | UN | وقد قال اﻷمين العام إن الالتزام الصارم بالمفهوم التقليدي لسيادة الدول لم يعد كافيا للاستجابة للواقع الحالي. |
Asimismo, pedimos una adhesión estricta a los embargos de armas impuestos a determinados países en guerra. | UN | كما أننا ندعو إلى التقيد الصارم بحظر توريد الأسلحة المفروض على دول معينة هي في حالة حرب. |
Sin embargo, es importante asegurar una adhesión estricta a las disposiciones pertinentes de la Carta. | UN | ومضى يقول إنـه من المهم ضمان الالتزام الصارم بالأحكام ذات الصلة الواردة في الميثاق. |
Sin embargo, para facilitar la obtención de un método de tramitación normalizado, el Grupo se basó en el criterio del " mínimo razonable adecuado en relación con las circunstancias " expuesto en la decisión 1 y aplicó una norma de prueba más estricta a las reclamaciones por valor de 20.000 dólares o más. | UN | غير أنه من أجل تسهيل استخدام أسلوب موحد في المعالجة استرشد الفريق بعبارة " الحد الأدنى المعقول الذي يعتبر مناسباً في ظل الظروف المعينة " الواردة في المقرر 1 وطبق معايير إثبات أكثر تشدداً على المطالبات التي تبلغ قيمتها 000 20 دولار أمريكي أو أكثر. |
Mi delegación insta a todos los Estados Partes a que se adhieran de manera estricta a esas decisiones y garanticen su oportuna aplicación. | UN | ويدعو وفد بلدي جميع الدول الأطراف إلى الامتثال الصارم لتلك القرارات وكفالة تحقيقها في الوقت المناسب. |
La adhesión estricta a esta garantía de seguridad es esencial para fortalecer el régimen de no proliferación nuclear. | UN | والتقيد الصارم بهذه الضمانات ضروري لتعزيز نظام عدم الانتشار النووي. |
La delegación también recomendó la adhesión estricta a los procedimientos establecidos por la Junta Ejecutiva y a las normas relativas a la confidencialidad. | UN | وأوصى الوفد، علاوة على ذلك، بالتقيد الصارم بالإجراءات التي يضعها المجلس التنفيذي وبالقواعد المتعلقة بالسرية. |
La adhesión estricta a esas garantías es esencial para el fortalecimiento del régimen internacional de no proliferación nuclear. | UN | والتقيد الصارم بتلك التأكيدات أساسي لتعزيز نظام عدم الانتشار النووي. |
La adhesión estricta a los principios del estado de derecho aumenta la confianza y garantiza la previsibilidad y licitud de las acciones de los Estados. | UN | وأوضح أن التقيد الصارم بمبادئ سيادة القانون يعزز الثقة ويكفل قابلية التنبؤ بالاجراءات التي تتخذها الدول ومدى مشروعيتها. |
Para ello, su delegación es partidaria de la adhesión estricta a actividades basadas en pruebas concretas en cuanto a la identidad de los terroristas, sus planes, la identidad de quienes los apoyan y los objetivos que se proponen. | UN | ولذلك، فإن وفد أوغندا يدعو الى التقيد الصارم بإجراءات تقوم على أساس البينة الملموسة فيما يتصل بهوية اﻹرهابيين ومؤامراتهم، وهوية مناصريهم وأهدافهم المقصودة. |
Se han adoptado medidas correctivas y se han instaurado medidas y mecanismos para velar por una adhesión estricta a las instrucciones pertinentes así como por la presentación de la documentación y las justificaciones correspondientes. | UN | وجـــرى اتخاذ إجـــراءات تصحيحيــــة ووضــــع تدابير،آليات لكفالة الالتزام الصارم باﻷحكــام ذات الصلـــة، إضافة إلى التوثيق والتبرير على نحو سليم |
Deseo aquí subrayar la importancia de la adhesión estricta a los Cinco Principios de la Coexistencia Pacífica como medios básicos para prevenir los conflictos internacionales. | UN | وهنا أود أن أؤكد على أهمية الامتثال الصارم لمبادئ التعايش السلمي الخمسة باعتبارها الوسيلة اﻷساسية لمنع نشوب الصراعات الدولية. |
La adhesión estricta a los acuerdos internacionales, la verificación fortalecida y la destrucción controlada de las armas son fundamentales para una estrategia a largo plazo contra el terrorismo. | UN | والالتزام الصارم بالاتفاقات الدولية وبالتحقق المُعزز وبمراقبة تدمير اﻷسلحة يُعتبر جزءا من استراتيجية طويلة اﻷمد لمناهضة اﻹرهاب. |
No caben dudas de que el éxito del Proceso de Kimberley depende de su pleno cumplimiento y de la adhesión estricta a sus necesidades y promesas. | UN | ولا شك أن نجاح عملية كيمبرلي يتوقف على الامتثال الكامل لمتطلبات العملية وتعهداتها والتمسك الصارم بهذه المتطلبات والتعهدات. |
Por ello, es importante la intervención de la ONUDI, en el marco de una adhesión estricta a los criterios del desarrollo soberano de los Estados, a la vez que centrándose en sus esferas de especialización prioritarias. | UN | وهنا تكمن أهمية تدخّل اليونيدو، مع الحرص على التقيّد الصارم بالمعايير التي تستند إلى التنمية السياديّة للدول، والتركيز في الوقت نفسه على مجالات اختصاصها ذات الأولوية. |
3. La adherencia estricta a las leyes nacionales o a los acuerdos internacionales relativos al niño, en aras de la justicia, la imparcialidad y la transparencia; | UN | 3- الالتزام الصارم بالقوانين الوطنية أو الاتفاقات الدولية الخاصة بالطفل من أجل العدل والحياد والشفافية؛ |
Mi delegación insta a todos los Estados Partes en la Convención a que se ajusten de manera estricta a dichas decisiones en las futuras elecciones de esos órganos. | UN | ويدعو وفد بلدي جميع الدول الأطراف في الاتفاقية إلى التقيد الصارم بتلك القرارات في الانتخابات المستقبلية لهاتين الهيئتين. |
Debe reforzarse la coordinación y aplicación de las políticas entre los departamentos de educación nacionales y provinciales y se debe vigilar de forma más estricta a los funcionarios del Estado. | UN | :: تعزيز تنسيق وتنفيذ السياسات بين وزارة التعليم الوطنية وإدارات التعليم بالمقاطعات والمدارس، إلى جانب التنفيذ الصارم ورصد المسؤولين؛ |
Hacemos hincapié en la importancia de que todos los agentes se adhieran de manera estricta a los principios de humanidad, neutralidad, imparcialidad e independencia. | UN | ونشدد على أهمية تقيد جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة الصارم بمبادئ العمل الإنساني المتمثلة في الإنسانية والحياد والنـزاهة والاستقلال. |
Sin embargo, para facilitar la obtención de un método de tramitación normalizado, el Grupo se basó en el criterio del " mínimo razonable adecuado en relación con las circunstancias " expuesto en la decisión 1 y aplicó una norma de prueba más estricta a las reclamaciones por valor de 20.000 dólares o más. | UN | غير أنه من أجل تسهيل استخدام أسلوب موحد في المعالجة استرشد الفريق بعبارة " الحد الأدنى المعقول الذي يعتبر مناسباً في ظل الظروف المعينة " الواردة في المقرر 1 وطبق معايير إثبات أكثر تشدداً على المطالبات التي تبلغ قيمتها 000 20 دولار أمريكي أو أكثر. |