"estricta a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصارم
        
    • تشدداً على
        
    Una adhesión más estricta a sus disposiciones entrañaría efectos favorables para las víctimas de esos conflictos. UN ويشكل التقيد الصارم بأحكامه تقدما رئيسيا نحو استفادة ضحايا تلك المنازعات.
    Tal como el Secretario General ha subrayado, la adhesión estricta a la noción de soberanía del Estado en el sentido tradicional del término no basta para hacer frente a las realidades actuales. UN وقد قال اﻷمين العام إن الالتزام الصارم بالمفهوم التقليدي لسيادة الدول لم يعد كافيا للاستجابة للواقع الحالي.
    Asimismo, pedimos una adhesión estricta a los embargos de armas impuestos a determinados países en guerra. UN كما أننا ندعو إلى التقيد الصارم بحظر توريد الأسلحة المفروض على دول معينة هي في حالة حرب.
    Sin embargo, es importante asegurar una adhesión estricta a las disposiciones pertinentes de la Carta. UN ومضى يقول إنـه من المهم ضمان الالتزام الصارم بالأحكام ذات الصلة الواردة في الميثاق.
    Sin embargo, para facilitar la obtención de un método de tramitación normalizado, el Grupo se basó en el criterio del " mínimo razonable adecuado en relación con las circunstancias " expuesto en la decisión 1 y aplicó una norma de prueba más estricta a las reclamaciones por valor de 20.000 dólares o más. UN غير أنه من أجل تسهيل استخدام أسلوب موحد في المعالجة استرشد الفريق بعبارة " الحد الأدنى المعقول الذي يعتبر مناسباً في ظل الظروف المعينة " الواردة في المقرر 1 وطبق معايير إثبات أكثر تشدداً على المطالبات التي تبلغ قيمتها 000 20 دولار أمريكي أو أكثر.
    Mi delegación insta a todos los Estados Partes a que se adhieran de manera estricta a esas decisiones y garanticen su oportuna aplicación. UN ويدعو وفد بلدي جميع الدول الأطراف إلى الامتثال الصارم لتلك القرارات وكفالة تحقيقها في الوقت المناسب.
    La adhesión estricta a esta garantía de seguridad es esencial para fortalecer el régimen de no proliferación nuclear. UN والتقيد الصارم بهذه الضمانات ضروري لتعزيز نظام عدم الانتشار النووي.
    La delegación también recomendó la adhesión estricta a los procedimientos establecidos por la Junta Ejecutiva y a las normas relativas a la confidencialidad. UN وأوصى الوفد، علاوة على ذلك، بالتقيد الصارم بالإجراءات التي يضعها المجلس التنفيذي وبالقواعد المتعلقة بالسرية.
    La adhesión estricta a esas garantías es esencial para el fortalecimiento del régimen internacional de no proliferación nuclear. UN والتقيد الصارم بتلك التأكيدات أساسي لتعزيز نظام عدم الانتشار النووي.
    La adhesión estricta a los principios del estado de derecho aumenta la confianza y garantiza la previsibilidad y licitud de las acciones de los Estados. UN وأوضح أن التقيد الصارم بمبادئ سيادة القانون يعزز الثقة ويكفل قابلية التنبؤ بالاجراءات التي تتخذها الدول ومدى مشروعيتها.
    Para ello, su delegación es partidaria de la adhesión estricta a actividades basadas en pruebas concretas en cuanto a la identidad de los terroristas, sus planes, la identidad de quienes los apoyan y los objetivos que se proponen. UN ولذلك، فإن وفد أوغندا يدعو الى التقيد الصارم بإجراءات تقوم على أساس البينة الملموسة فيما يتصل بهوية اﻹرهابيين ومؤامراتهم، وهوية مناصريهم وأهدافهم المقصودة.
    Se han adoptado medidas correctivas y se han instaurado medidas y mecanismos para velar por una adhesión estricta a las instrucciones pertinentes así como por la presentación de la documentación y las justificaciones correspondientes. UN وجـــرى اتخاذ إجـــراءات تصحيحيــــة ووضــــع تدابير،آليات لكفالة الالتزام الصارم باﻷحكــام ذات الصلـــة، إضافة إلى التوثيق والتبرير على نحو سليم
    Deseo aquí subrayar la importancia de la adhesión estricta a los Cinco Principios de la Coexistencia Pacífica como medios básicos para prevenir los conflictos internacionales. UN وهنا أود أن أؤكد على أهمية الامتثال الصارم لمبادئ التعايش السلمي الخمسة باعتبارها الوسيلة اﻷساسية لمنع نشوب الصراعات الدولية.
    La adhesión estricta a los acuerdos internacionales, la verificación fortalecida y la destrucción controlada de las armas son fundamentales para una estrategia a largo plazo contra el terrorismo. UN والالتزام الصارم بالاتفاقات الدولية وبالتحقق المُعزز وبمراقبة تدمير اﻷسلحة يُعتبر جزءا من استراتيجية طويلة اﻷمد لمناهضة اﻹرهاب.
    No caben dudas de que el éxito del Proceso de Kimberley depende de su pleno cumplimiento y de la adhesión estricta a sus necesidades y promesas. UN ولا شك أن نجاح عملية كيمبرلي يتوقف على الامتثال الكامل لمتطلبات العملية وتعهداتها والتمسك الصارم بهذه المتطلبات والتعهدات.
    Por ello, es importante la intervención de la ONUDI, en el marco de una adhesión estricta a los criterios del desarrollo soberano de los Estados, a la vez que centrándose en sus esferas de especialización prioritarias. UN وهنا تكمن أهمية تدخّل اليونيدو، مع الحرص على التقيّد الصارم بالمعايير التي تستند إلى التنمية السياديّة للدول، والتركيز في الوقت نفسه على مجالات اختصاصها ذات الأولوية.
    3. La adherencia estricta a las leyes nacionales o a los acuerdos internacionales relativos al niño, en aras de la justicia, la imparcialidad y la transparencia; UN 3- الالتزام الصارم بالقوانين الوطنية أو الاتفاقات الدولية الخاصة بالطفل من أجل العدل والحياد والشفافية؛
    Mi delegación insta a todos los Estados Partes en la Convención a que se ajusten de manera estricta a dichas decisiones en las futuras elecciones de esos órganos. UN ويدعو وفد بلدي جميع الدول الأطراف في الاتفاقية إلى التقيد الصارم بتلك القرارات في الانتخابات المستقبلية لهاتين الهيئتين.
    Debe reforzarse la coordinación y aplicación de las políticas entre los departamentos de educación nacionales y provinciales y se debe vigilar de forma más estricta a los funcionarios del Estado. UN :: تعزيز تنسيق وتنفيذ السياسات بين وزارة التعليم الوطنية وإدارات التعليم بالمقاطعات والمدارس، إلى جانب التنفيذ الصارم ورصد المسؤولين؛
    Hacemos hincapié en la importancia de que todos los agentes se adhieran de manera estricta a los principios de humanidad, neutralidad, imparcialidad e independencia. UN ونشدد على أهمية تقيد جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة الصارم بمبادئ العمل الإنساني المتمثلة في الإنسانية والحياد والنـزاهة والاستقلال.
    Sin embargo, para facilitar la obtención de un método de tramitación normalizado, el Grupo se basó en el criterio del " mínimo razonable adecuado en relación con las circunstancias " expuesto en la decisión 1 y aplicó una norma de prueba más estricta a las reclamaciones por valor de 20.000 dólares o más. UN غير أنه من أجل تسهيل استخدام أسلوب موحد في المعالجة استرشد الفريق بعبارة " الحد الأدنى المعقول الذي يعتبر مناسباً في ظل الظروف المعينة " الواردة في المقرر 1 وطبق معايير إثبات أكثر تشدداً على المطالبات التي تبلغ قيمتها 000 20 دولار أمريكي أو أكثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more