La Policía Nacional Civil representa un cambio cualitativo de la estructura institucional del país sin precedentes en su historia. | UN | وتشكل الشرطة المدنية الوطنية تغييرا نوعيا في الهيكل المؤسسي للبلد لم يسبق له مثيل في تاريخه. |
A este respecto, mi delegación es de la opinión que la estructura institucional fundamental ya existe dentro de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، يرى وفدي أن الهيكل المؤسسي الرئيسي قد أقيم بالفعل داخل اﻷمم المتحدة. |
En las consultas se está examinando también la cuestión de la estructura institucional que debe establecerse para ejecutar el programa de trabajo. | UN | وتتناول المشاورات أيضا مسألة الهيكل المؤسسي الذي ينبغي إنشاؤه للاضطلاع ببرنامج العمل. |
Todas las modificaciones de la estructura institucional deberían tener en cuenta esas necesidades. | UN | وينبغي أن تراعى تلك الاحتياجات في أي تغييرات في الهيكل التنظيمي. |
Se formularon algunas conclusiones concretas acerca de la pertinencia de la actual estructura institucional para responder a esas cuestiones. | UN | ومن خلال هذا الاستعراض تم استخلاص استنتاجات محددة عن ملاءمة الهياكل المؤسسية الراهنة للاستجابة لهذه القضايا. |
El mecanismo adoptaría la forma de una estructura institucional de tres niveles, como se recomendaba en el informe, y se reuniría una vez al año. | UN | وستكون اﻵلية على شكل هيكل مؤسسي ثلاثي المستويات، حسبما أوصى التقرير، على أن يجتمع مرة في العام. |
Con el pronto nombramiento del Auditor General debería completarse la estructura institucional de la autoridad electoral. | UN | وبتعيين المحاسب العام في المستقبل القريب يكتمل الهيكل المؤسسي للسلطة الانتخابية. |
En el sector no estructurado también se hacen más complejas la estructura institucional y las prácticas financieras, pero su función e importancia tienden a disminuir. | UN | ويحدث أيضا تطوير مقابل في الهيكل المؤسسي والممارسات المالية للقطاع غير الرسمي ولكن دوره وأهميته يتناقصان بصفة عامة. |
estructura institucional del Mercosur | UN | البروتوكول اﻹضافي لمعاهدة أسنسيون بشأن الهيكل المؤسسي للسوق المشتركة للجنوب |
La estructura institucional del Mercosur contará con los siguientes órganos: | UN | يتضمن الهيكل المؤسسي للسوق المشتركة للجنوب الهيئات التالية: |
5.1 Informe sobre las actividades del Fondo para el Medio Ambiente Mundial como estructura institucional provisional | UN | تقرير بشأن أنشطة مرفق البيئة العالمية بوصفه الهيكل المؤسسي المؤقت |
5.5 Designación, de acuerdo con el artículo 21 del Convenio, de la estructura institucional para operar el mecanismo financiero | UN | تعيين الهيكل المؤسسي لتشغيل اﻵلية المالية وفقا للمادة ٢١ من الاتفاقية |
Es preciso ponerse de acuerdo sobre la organización eficaz del proceso preparatorio de esa estructura institucional. | UN | ولا بد من الاتفاق على التنظيم الفعال للعملية التحضيرية ﻹقامة هذا الهيكل المؤسسي. |
- Debe reforzarse la estructura institucional del Grupo de los 77 y China para facilitar, entre otras cosas, la coordinación entre sus representaciones locales; | UN | ● ينبغي تعزيز الهيكل المؤسسي لمجموعة اﻟ ٧٧ والصين لكي ييسر، في جملة أمور، التنسيق بين فروعها المختلفة؛ |
Los mecanismos de gobernanza existentes, en particular la estructura institucional y el marco de la rendición de cuentas deben ser mejorados para aumentar la eficacia de la gestión de la seguridad | UN | ثمة حاجة إلى تحسين الترتيبات الإدارية القائمة، ولا سيما الهيكل التنظيمي وإطار المساءلة، من أجل زيادة فعالية إدارة الأمن |
Además, con la creación de un ministerio encargado de los asuntos relativos a la mujer y la familia, existe ya en Túnez la estructura institucional necesaria para asegurar la aplicación de los resultados de la Conferencia de Beijing. | UN | وفضلا عن ذلك فقد تم إنشاء الهياكل المؤسسية اللازمة لمتابعة نتائج مؤتمر بيجين وتوجد في تونس وزارة لشؤون المرأة واﻷسرة. |
• La ausencia de una estructura institucional para poner de relieve el desarrollo empresarial en el sector privado; | UN | ● عدم وجود هيكل مؤسسي لتعزيز تطوير مباشرة اﻷعمال الحرة في القطاع الخاص؛ |
C. estructura institucional y de derechos humanos | UN | جيم- الإطار المؤسسي لحقوق الإنسان وهيكلها |
Completan esa estructura institucional un Procurador de los derechos humanos y una Defensora de la mujer autóctona. | UN | ويُكمل المدعي العام وامرأة مدافعة عن المرأة الأصلية هذا البناء المؤسسي. |
No se pueden dar por sentadas la calidad y eficacia de la estructura institucional. | UN | ولا يمكن التسليم بتوفر جودة وفعالية البنية المؤسسية. |
Nuestro legado a las generaciones futuras será el establecimiento de una estructura institucional firme que responda adecuada y equitativamente a los intereses y preocupaciones de toda la humanidad, ricos y pobres por igual. | UN | ويتمثل اﻹرث الذي سنتركه لﻷجيال القادمة في إرساء إطار مؤسسي ثابت يمكن أن يستجيب على نحو كاف ومنصف لمصالح وشواغل البشرية جمعاء. |
En la sección III se analiza cómo influye la estructura institucional en las prioridades y la asignación de recursos. | UN | ويناقش الفرع الثالث الطريقة التي يصوغ بها التصميم المؤسسي عملية تحديد الأولويات وتخصيص الموارد. |
Por esta razón, y debido a su particular estructura institucional, el Consejo es un foro único para el examen de cuestiones de interés regional y mundial. | UN | ولهذا، ولأن المجلس له هيكله المؤسسي الخاص به، فإنه محفل فريد لمناقشة القضايا ذات الأهمية الإقليمية والعالمية. |
B. estructura institucional y de derechos humanos | UN | باء - هيكل المؤسسات وحقوق الإنسان |
El Relator Especial, sin embargo, señaló a la atención de las autoridades la falta de una estructura institucional que permita garantizar el respeto de la ley en todo momento. | UN | غير أن المقرر الخاص وجه انتباه هذه السلطات إلى عدم وجود هياكل مؤسسية تمكن من ضمان احترام القانون في جميع الحالات. |
A pesar de que se estableció una estructura institucional, con considerable apoyo logístico de la UNOMIG, este mecanismo no ha tenido éxito hasta el momento. | UN | ورغم أنه قد تم إنشاء هيكل تنظيمي يحظى بدعم سوقي كبير من البعثة، فإن هذه اﻵلية لم تحرز نجاحا حتى اﻵن. |
De conformidad con la estructura institucional de la organización, incumbiría al Consejo, a sus Estados miembros y al Parlamento Europeo adoptar una decisión sobre esa propuesta. | UN | ووفقاً للهيكل المؤسسي لهذه المنظمة، يُترك البت في الاقتراح للمجلس وللدول الأعضاء فيه وللبرلمان الأوروبي. |
Cabe señalar que el grupo ha conseguido crear una estructura institucional perfectamente organizada para asesorar al FMAM en asuntos científicos y tecnológicos y también para examinar propuestas de financiación. | UN | وقد استرعت تلك الهيئة الاهتمام ﻹقامتها بنية مؤسسية عالية التنظيم تتولى إسداء المشورة لمرفق البيئة العالمية بشأن المسائل العلمية والتقنية وكذا لاستعراضها المقترحات الخاصة بالتمويل. |