"estructura institucional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الهيكل المؤسسي
        
    • الهيكل التنظيمي
        
    • الهياكل المؤسسية
        
    • هيكل مؤسسي
        
    • الإطار المؤسسي
        
    • البناء المؤسسي
        
    • البنية المؤسسية
        
    • إطار مؤسسي
        
    • التصميم المؤسسي
        
    • هيكله المؤسسي
        
    • هيكل المؤسسات
        
    • هياكل مؤسسية
        
    • هيكل تنظيمي
        
    • للهيكل المؤسسي
        
    • بنية مؤسسية
        
    La Policía Nacional Civil representa un cambio cualitativo de la estructura institucional del país sin precedentes en su historia. UN وتشكل الشرطة المدنية الوطنية تغييرا نوعيا في الهيكل المؤسسي للبلد لم يسبق له مثيل في تاريخه.
    A este respecto, mi delegación es de la opinión que la estructura institucional fundamental ya existe dentro de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، يرى وفدي أن الهيكل المؤسسي الرئيسي قد أقيم بالفعل داخل اﻷمم المتحدة.
    En las consultas se está examinando también la cuestión de la estructura institucional que debe establecerse para ejecutar el programa de trabajo. UN وتتناول المشاورات أيضا مسألة الهيكل المؤسسي الذي ينبغي إنشاؤه للاضطلاع ببرنامج العمل.
    Todas las modificaciones de la estructura institucional deberían tener en cuenta esas necesidades. UN وينبغي أن تراعى تلك الاحتياجات في أي تغييرات في الهيكل التنظيمي.
    Se formularon algunas conclusiones concretas acerca de la pertinencia de la actual estructura institucional para responder a esas cuestiones. UN ومن خلال هذا الاستعراض تم استخلاص استنتاجات محددة عن ملاءمة الهياكل المؤسسية الراهنة للاستجابة لهذه القضايا.
    El mecanismo adoptaría la forma de una estructura institucional de tres niveles, como se recomendaba en el informe, y se reuniría una vez al año. UN وستكون اﻵلية على شكل هيكل مؤسسي ثلاثي المستويات، حسبما أوصى التقرير، على أن يجتمع مرة في العام.
    Con el pronto nombramiento del Auditor General debería completarse la estructura institucional de la autoridad electoral. UN وبتعيين المحاسب العام في المستقبل القريب يكتمل الهيكل المؤسسي للسلطة الانتخابية.
    En el sector no estructurado también se hacen más complejas la estructura institucional y las prácticas financieras, pero su función e importancia tienden a disminuir. UN ويحدث أيضا تطوير مقابل في الهيكل المؤسسي والممارسات المالية للقطاع غير الرسمي ولكن دوره وأهميته يتناقصان بصفة عامة.
    estructura institucional del Mercosur UN البروتوكول اﻹضافي لمعاهدة أسنسيون بشأن الهيكل المؤسسي للسوق المشتركة للجنوب
    La estructura institucional del Mercosur contará con los siguientes órganos: UN يتضمن الهيكل المؤسسي للسوق المشتركة للجنوب الهيئات التالية:
    5.1 Informe sobre las actividades del Fondo para el Medio Ambiente Mundial como estructura institucional provisional UN تقرير بشأن أنشطة مرفق البيئة العالمية بوصفه الهيكل المؤسسي المؤقت
    5.5 Designación, de acuerdo con el artículo 21 del Convenio, de la estructura institucional para operar el mecanismo financiero UN تعيين الهيكل المؤسسي لتشغيل اﻵلية المالية وفقا للمادة ٢١ من الاتفاقية
    Es preciso ponerse de acuerdo sobre la organización eficaz del proceso preparatorio de esa estructura institucional. UN ولا بد من الاتفاق على التنظيم الفعال للعملية التحضيرية ﻹقامة هذا الهيكل المؤسسي.
    - Debe reforzarse la estructura institucional del Grupo de los 77 y China para facilitar, entre otras cosas, la coordinación entre sus representaciones locales; UN ● ينبغي تعزيز الهيكل المؤسسي لمجموعة اﻟ ٧٧ والصين لكي ييسر، في جملة أمور، التنسيق بين فروعها المختلفة؛
    Los mecanismos de gobernanza existentes, en particular la estructura institucional y el marco de la rendición de cuentas deben ser mejorados para aumentar la eficacia de la gestión de la seguridad UN ثمة حاجة إلى تحسين الترتيبات الإدارية القائمة، ولا سيما الهيكل التنظيمي وإطار المساءلة، من أجل زيادة فعالية إدارة الأمن
    Además, con la creación de un ministerio encargado de los asuntos relativos a la mujer y la familia, existe ya en Túnez la estructura institucional necesaria para asegurar la aplicación de los resultados de la Conferencia de Beijing. UN وفضلا عن ذلك فقد تم إنشاء الهياكل المؤسسية اللازمة لمتابعة نتائج مؤتمر بيجين وتوجد في تونس وزارة لشؤون المرأة واﻷسرة.
    • La ausencia de una estructura institucional para poner de relieve el desarrollo empresarial en el sector privado; UN ● عدم وجود هيكل مؤسسي لتعزيز تطوير مباشرة اﻷعمال الحرة في القطاع الخاص؛
    C. estructura institucional y de derechos humanos UN جيم- الإطار المؤسسي لحقوق الإنسان وهيكلها
    Completan esa estructura institucional un Procurador de los derechos humanos y una Defensora de la mujer autóctona. UN ويُكمل المدعي العام وامرأة مدافعة عن المرأة الأصلية هذا البناء المؤسسي.
    No se pueden dar por sentadas la calidad y eficacia de la estructura institucional. UN ولا يمكن التسليم بتوفر جودة وفعالية البنية المؤسسية.
    Nuestro legado a las generaciones futuras será el establecimiento de una estructura institucional firme que responda adecuada y equitativamente a los intereses y preocupaciones de toda la humanidad, ricos y pobres por igual. UN ويتمثل اﻹرث الذي سنتركه لﻷجيال القادمة في إرساء إطار مؤسسي ثابت يمكن أن يستجيب على نحو كاف ومنصف لمصالح وشواغل البشرية جمعاء.
    En la sección III se analiza cómo influye la estructura institucional en las prioridades y la asignación de recursos. UN ويناقش الفرع الثالث الطريقة التي يصوغ بها التصميم المؤسسي عملية تحديد الأولويات وتخصيص الموارد.
    Por esta razón, y debido a su particular estructura institucional, el Consejo es un foro único para el examen de cuestiones de interés regional y mundial. UN ولهذا، ولأن المجلس له هيكله المؤسسي الخاص به، فإنه محفل فريد لمناقشة القضايا ذات الأهمية الإقليمية والعالمية.
    B. estructura institucional y de derechos humanos UN باء - هيكل المؤسسات وحقوق الإنسان
    El Relator Especial, sin embargo, señaló a la atención de las autoridades la falta de una estructura institucional que permita garantizar el respeto de la ley en todo momento. UN غير أن المقرر الخاص وجه انتباه هذه السلطات إلى عدم وجود هياكل مؤسسية تمكن من ضمان احترام القانون في جميع الحالات.
    A pesar de que se estableció una estructura institucional, con considerable apoyo logístico de la UNOMIG, este mecanismo no ha tenido éxito hasta el momento. UN ورغم أنه قد تم إنشاء هيكل تنظيمي يحظى بدعم سوقي كبير من البعثة، فإن هذه اﻵلية لم تحرز نجاحا حتى اﻵن.
    De conformidad con la estructura institucional de la organización, incumbiría al Consejo, a sus Estados miembros y al Parlamento Europeo adoptar una decisión sobre esa propuesta. UN ووفقاً للهيكل المؤسسي لهذه المنظمة، يُترك البت في الاقتراح للمجلس وللدول الأعضاء فيه وللبرلمان الأوروبي.
    Cabe señalar que el grupo ha conseguido crear una estructura institucional perfectamente organizada para asesorar al FMAM en asuntos científicos y tecnológicos y también para examinar propuestas de financiación. UN وقد استرعت تلك الهيئة الاهتمام ﻹقامتها بنية مؤسسية عالية التنظيم تتولى إسداء المشورة لمرفق البيئة العالمية بشأن المسائل العلمية والتقنية وكذا لاستعراضها المقترحات الخاصة بالتمويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus