La presentación de estudios monográficos había sido muy útil para estimular el intercambio de experiencias entre los miembros del Comité. | UN | وأضاف أن عروض دراسات الحالة كان لها بالغ الفائدة في تنشيط تبادل الخبرات فيما بين أعضاء اللجنة. |
estudios monográficos y experiencias en la aplicación a los proyectos de los conocimientos adquiridos | UN | دراسات الحالة والتجارب العملية في تنفيذ المعارف المكتسبة أثناء الدورات في المشاريع |
Las cuatro zonas metropolitanas seleccionadas para los estudios monográficos iniciales se encuentran en el Brasil, Filipinas y Turquía. | UN | أما مواقع المناطق المتربولية اﻷربعة التي اختيرت ﻹجراء دراسات إفرادية مبدئية فيها فهي البرازيل والفلبين وتركيا. |
También facilita el intercambio de conocimientos, experiencia adquirida y mejores prácticas sobre la base de cinco estudios monográficos nacionales. | UN | ويسر الكتاب أيضا تبادل المعلومات والدروس المستفادة وأفضل الممارسات، بالاستناد إلى خمس دراسات حالة إفرادية قطرية. |
Las conclusiones se basan en los estudios monográficos de seis empresas suecas. | UN | وتستند الاستنتاجات إلى دراسات حالات إفرادية لست شركات سويدية. |
Los estudios monográficos también podrán centrarse en lecciones importantes que se hayan aprendido. | UN | ويمكن أن تركز دراسات الحالات الإفرادية أيضاً على الدروس الهامة المستخلصة. |
Los estudios monográficos presentados en el taller indican que las prácticas óptimas comprenden las siguientes: | UN | وتشير الدراسات الإفرادية التي عرضت في حلقة العمل إلى أن من بين أفضل الممارسات ما يلي: |
La determinación de los estudios monográficos que se ejecutarán en la fase de diagnóstico se lleva a cabo durante las misiones de reconocimiento con que se inicia el proyecto en el país participante. | UN | وتحدد دراسات الحالة الملائمة للتشخيص أثناء بعثات الاستطلاع التي يبدأ على أيديها المشروع في البلد المشارك. |
A continuación se resumen las principales cuestiones y recomendaciones derivadas de la presentación de los estudios monográficos. | UN | وفيما يلي موجز بالقضايا الرئيسية والتوصيات التي انبثقت عن تقارير دراسات الحالة. |
Los estudios monográficos se basarían en la ventaja comparativa y el mandato de cada organismo. | UN | ومن المقرر أن تستند دراسات الحالة اﻹفرادية الى الميزة النسبية لكل وكالة والى ولايتها. |
Actualmente sólo existen estudios monográficos aislados y son pocos los análisis sistemáticos del problema que se han realizado. | UN | وفي الوقت الراهن، لا توجد إلا دراسات إفرادية متفرقة عن ذلك؛ ولم يجر الاضطلاع بتحليل منهاجي للمشكلة. |
Por otra parte, se tradujo material didáctico al árabe y al ruso y se están preparando nuevos estudios monográficos sobre el tema de la salud reproductiva. | UN | كما تُرجمت المواد التدريبية إلى العربية والروسية ويجري اﻵن إعداد دراسات إفرادية جديدة بشأن الصحة اﻹنجابية. |
Por otra parte, se tradujo material didáctico al árabe y al ruso y se están preparando nuevos estudios monográficos sobre el tema de la salud reproductiva. | UN | كما تُرجمت المواد التدريبية إلى العربية والروسية ويجري اﻵن إعداد دراسات إفرادية جديدة لمعالجة الصحة التناسلية. |
estudios monográficos de la ejecución nacional del Programa 21 y de la Estrategia Mundial para la Vivienda hasta el Año 2000. | UN | دراسات حالة حول تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ والاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام ٢٠٠٠ على المستوى الوطني. |
En 1997 se publicará un conjunto definitivo de propuestas basado en estudios monográficos y en un ulterior análisis de las instituciones pertinentes. | UN | وفي عام ١٩٩٧، سيتم نشر مجموعة نهائية من المقترحات تقوم على دراسات حالة وتحليل آخر للمؤسسات المعنية. |
En tres de esos países se están realizando estudios monográficos experimentales sobre la aplicación de técnicas de contabilidad ambiental y económica integrada. | UN | وتجري في ثلاثة من هذه البلدان دراسات حالة إفرادية نموذجية عن تطبيق أساليب المحاسبة البيئية والاقتصادية المتكاملة. |
Cada una de las ramas analizadas supone la realización de estudios monográficos nacionales en varios países en proceso de industrialización. | UN | ويشمل تحليل كل من هذه الفروع دراسات حالات إفرادية لعدة بلدان صناعية. |
Entre las presentaciones hubo varios estudios monográficos de políticas y medidas aplicadas en Dinamarca, los Estados Unidos y el Japón. | UN | وتضمنت الكلمات بضع دراسات حالات إفرادية لسياسات وتدابير نُفذت في الدانمرك واليابان والولايات المتحدة. |
El seminario se organizó en forma de una serie de estudios monográficos, complementada con conferencias y debates. | UN | وقد وضع إطار الحلقة الدراسية على شكل سلسلة من دراسات الحالات اﻹفرادية تكملها محاضرات ومناقشات. |
Intercambio de estudios monográficos y de material pedagógico técnico | UN | :: تبادل الدراسات الإفرادية ومواد التدريب التقني |
Como parte del proyecto sobre corrientes de recursos se realizaron estudios monográficos de países para complementar las encuestas por correo. | UN | وأجريت دراسات حالات قطرية كجزء من مشروع تدفق الموارد بغية إكمال الاستبيان المرسل بالبريد. |
En 2007 se iniciaron 12 estudios monográficos que abarcaban todas las regiones y, en 2008 se compilará un estudio sinóptico general. | UN | وخلال عام 2007، بدأت 12 دراسة إفرادية تشمل جميع المناطق، وستُجمّع في عام 2008 دراسة جامعة لها. |
También se considera la posibilidad de realizar estudios monográficos sobre otros países. | UN | وسيُنظر أيضا في إجراء دراسات لحالات إفرادية تتعلق ببلدان أخرى. |
Dicho programa abarca la realización de estudios monográficos sobre diversos países y productos básicos y su examen por un grupo de expertos de alto nivel. | UN | ويشتمل هذا البرنامج على دراسات افرادية محددة بحسب البلد والسلعة، فضلا عن مداولات مجموعة خبراء استشاريين رفيعى المستوى. |
:: Compilation of Good Practices in the Sustainable Development of Ecoturism: se presentan de manera sistemática 55 estudios monográficos correspondientes a 39 países, de los que se pueden extraer enseñanzas aplicables en otros destinos. | UN | :: مجموعة الممارسات الجيدة في مجال التنمية المستدامة للسياحة الإيكولوجية: ويشتمل هذا المنشور على 55 دراسة حالة من 39 بلدا، قدمت بشكل منظم، مستخلصة دروسا يمكن تطبيقها في أمكنة أخرى. |
En cierto número de países en desarrollo se proyecta realizar estudios monográficos de esta índole. | UN | ويجري التخطيط لهذه الدراسات اﻹفرادية في عدد من البلدان النامية. |
Prestación de servicios de información mediante sitios Web, prácticas idóneas y estudios monográficos | UN | :: مواقع للمعلومات على شبكة الإنترنت، وأفضل الممارسات والدراسات الإفرادية |
Como ya se observó, la información actual abarca desde los datos relativos a productos y vendedores específicos hasta los estudios monográficos que describen la introducción de una nueva tecnología en un país. | UN | وتتراوح المعلومات المتاحة حالياً، على نحو ما جاء أعلاه، بين بيانات تخص منتجات أو بائعين معينين، ودراسات إفرادية تصف استحداث تكنولوجيا جديدة في بلد معين. |
Promover las investigaciones multidisciplinarias sobre los vínculos entre la salud, el medio ambiente y el desarrollo sostenible, incluidos datos e indicadores intersectoriales, investigaciones operacionales y sociales y estudios monográficos; | UN | تشجيع البحوث المتعددة التخصصات بشأن الصلات بين الصحة والبيئة والتنمية المستدامة، بما في ذلك البيانات والمؤشرات المشتركة بين القطاعات، والبحوث التشغيلية والاجتماعية، ودراسات الحالات الافرادية؛ |