"estudios monográficos" - Translation from Spanish to Arabic

    • دراسات الحالة
        
    • دراسات إفرادية
        
    • دراسات حالة
        
    • دراسات حالات إفرادية
        
    • دراسات الحالات
        
    • الدراسات الإفرادية
        
    • دراسات حالات قطرية
        
    • دراسة إفرادية
        
    • دراسات لحالات إفرادية
        
    • دراسات افرادية
        
    • دراسة حالة
        
    • الدراسات اﻻفرادية
        
    • والدراسات الإفرادية
        
    • ودراسات إفرادية
        
    • ودراسات الحالات
        
    La presentación de estudios monográficos había sido muy útil para estimular el intercambio de experiencias entre los miembros del Comité. UN وأضاف أن عروض دراسات الحالة كان لها بالغ الفائدة في تنشيط تبادل الخبرات فيما بين أعضاء اللجنة.
    estudios monográficos y experiencias en la aplicación a los proyectos de los conocimientos adquiridos UN دراسات الحالة والتجارب العملية في تنفيذ المعارف المكتسبة أثناء الدورات في المشاريع
    Las cuatro zonas metropolitanas seleccionadas para los estudios monográficos iniciales se encuentran en el Brasil, Filipinas y Turquía. UN أما مواقع المناطق المتربولية اﻷربعة التي اختيرت ﻹجراء دراسات إفرادية مبدئية فيها فهي البرازيل والفلبين وتركيا.
    También facilita el intercambio de conocimientos, experiencia adquirida y mejores prácticas sobre la base de cinco estudios monográficos nacionales. UN ويسر الكتاب أيضا تبادل المعلومات والدروس المستفادة وأفضل الممارسات، بالاستناد إلى خمس دراسات حالة إفرادية قطرية.
    Las conclusiones se basan en los estudios monográficos de seis empresas suecas. UN وتستند الاستنتاجات إلى دراسات حالات إفرادية لست شركات سويدية.
    Los estudios monográficos también podrán centrarse en lecciones importantes que se hayan aprendido. UN ويمكن أن تركز دراسات الحالات الإفرادية أيضاً على الدروس الهامة المستخلصة.
    Los estudios monográficos presentados en el taller indican que las prácticas óptimas comprenden las siguientes: UN وتشير الدراسات الإفرادية التي عرضت في حلقة العمل إلى أن من بين أفضل الممارسات ما يلي:
    La determinación de los estudios monográficos que se ejecutarán en la fase de diagnóstico se lleva a cabo durante las misiones de reconocimiento con que se inicia el proyecto en el país participante. UN وتحدد دراسات الحالة الملائمة للتشخيص أثناء بعثات الاستطلاع التي يبدأ على أيديها المشروع في البلد المشارك.
    A continuación se resumen las principales cuestiones y recomendaciones derivadas de la presentación de los estudios monográficos. UN وفيما يلي موجز بالقضايا الرئيسية والتوصيات التي انبثقت عن تقارير دراسات الحالة.
    Los estudios monográficos se basarían en la ventaja comparativa y el mandato de cada organismo. UN ومن المقرر أن تستند دراسات الحالة اﻹفرادية الى الميزة النسبية لكل وكالة والى ولايتها.
    Actualmente sólo existen estudios monográficos aislados y son pocos los análisis sistemáticos del problema que se han realizado. UN وفي الوقت الراهن، لا توجد إلا دراسات إفرادية متفرقة عن ذلك؛ ولم يجر الاضطلاع بتحليل منهاجي للمشكلة.
    Por otra parte, se tradujo material didáctico al árabe y al ruso y se están preparando nuevos estudios monográficos sobre el tema de la salud reproductiva. UN كما تُرجمت المواد التدريبية إلى العربية والروسية ويجري اﻵن إعداد دراسات إفرادية جديدة بشأن الصحة اﻹنجابية.
    Por otra parte, se tradujo material didáctico al árabe y al ruso y se están preparando nuevos estudios monográficos sobre el tema de la salud reproductiva. UN كما تُرجمت المواد التدريبية إلى العربية والروسية ويجري اﻵن إعداد دراسات إفرادية جديدة لمعالجة الصحة التناسلية.
    estudios monográficos de la ejecución nacional del Programa 21 y de la Estrategia Mundial para la Vivienda hasta el Año 2000. UN دراسات حالة حول تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ والاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام ٢٠٠٠ على المستوى الوطني.
    En 1997 se publicará un conjunto definitivo de propuestas basado en estudios monográficos y en un ulterior análisis de las instituciones pertinentes. UN وفي عام ١٩٩٧، سيتم نشر مجموعة نهائية من المقترحات تقوم على دراسات حالة وتحليل آخر للمؤسسات المعنية.
    En tres de esos países se están realizando estudios monográficos experimentales sobre la aplicación de técnicas de contabilidad ambiental y económica integrada. UN وتجري في ثلاثة من هذه البلدان دراسات حالة إفرادية نموذجية عن تطبيق أساليب المحاسبة البيئية والاقتصادية المتكاملة.
    Cada una de las ramas analizadas supone la realización de estudios monográficos nacionales en varios países en proceso de industrialización. UN ويشمل تحليل كل من هذه الفروع دراسات حالات إفرادية لعدة بلدان صناعية.
    Entre las presentaciones hubo varios estudios monográficos de políticas y medidas aplicadas en Dinamarca, los Estados Unidos y el Japón. UN وتضمنت الكلمات بضع دراسات حالات إفرادية لسياسات وتدابير نُفذت في الدانمرك واليابان والولايات المتحدة.
    El seminario se organizó en forma de una serie de estudios monográficos, complementada con conferencias y debates. UN وقد وضع إطار الحلقة الدراسية على شكل سلسلة من دراسات الحالات اﻹفرادية تكملها محاضرات ومناقشات.
    Intercambio de estudios monográficos y de material pedagógico técnico UN :: تبادل الدراسات الإفرادية ومواد التدريب التقني
    Como parte del proyecto sobre corrientes de recursos se realizaron estudios monográficos de países para complementar las encuestas por correo. UN وأجريت دراسات حالات قطرية كجزء من مشروع تدفق الموارد بغية إكمال الاستبيان المرسل بالبريد.
    En 2007 se iniciaron 12 estudios monográficos que abarcaban todas las regiones y, en 2008 se compilará un estudio sinóptico general. UN وخلال عام 2007، بدأت 12 دراسة إفرادية تشمل جميع المناطق، وستُجمّع في عام 2008 دراسة جامعة لها.
    También se considera la posibilidad de realizar estudios monográficos sobre otros países. UN وسيُنظر أيضا في إجراء دراسات لحالات إفرادية تتعلق ببلدان أخرى.
    Dicho programa abarca la realización de estudios monográficos sobre diversos países y productos básicos y su examen por un grupo de expertos de alto nivel. UN ويشتمل هذا البرنامج على دراسات افرادية محددة بحسب البلد والسلعة، فضلا عن مداولات مجموعة خبراء استشاريين رفيعى المستوى.
    :: Compilation of Good Practices in the Sustainable Development of Ecoturism: se presentan de manera sistemática 55 estudios monográficos correspondientes a 39 países, de los que se pueden extraer enseñanzas aplicables en otros destinos. UN :: مجموعة الممارسات الجيدة في مجال التنمية المستدامة للسياحة الإيكولوجية: ويشتمل هذا المنشور على 55 دراسة حالة من 39 بلدا، قدمت بشكل منظم، مستخلصة دروسا يمكن تطبيقها في أمكنة أخرى.
    En cierto número de países en desarrollo se proyecta realizar estudios monográficos de esta índole. UN ويجري التخطيط لهذه الدراسات اﻹفرادية في عدد من البلدان النامية.
    Prestación de servicios de información mediante sitios Web, prácticas idóneas y estudios monográficos UN :: مواقع للمعلومات على شبكة الإنترنت، وأفضل الممارسات والدراسات الإفرادية
    Como ya se observó, la información actual abarca desde los datos relativos a productos y vendedores específicos hasta los estudios monográficos que describen la introducción de una nueva tecnología en un país. UN وتتراوح المعلومات المتاحة حالياً، على نحو ما جاء أعلاه، بين بيانات تخص منتجات أو بائعين معينين، ودراسات إفرادية تصف استحداث تكنولوجيا جديدة في بلد معين.
    Promover las investigaciones multidisciplinarias sobre los vínculos entre la salud, el medio ambiente y el desarrollo sostenible, incluidos datos e indicadores intersectoriales, investigaciones operacionales y sociales y estudios monográficos; UN تشجيع البحوث المتعددة التخصصات بشأن الصلات بين الصحة والبيئة والتنمية المستدامة، بما في ذلك البيانات والمؤشرات المشتركة بين القطاعات، والبحوث التشغيلية والاجتماعية، ودراسات الحالات الافرادية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more