En los estudios que siguieron el primer procedimiento los efectos suelen tener más importancia. | UN | وتميل الدراسات التي اتبعت النهج الثاني إلى إظهار آثار ذات دلالة أبلغ. |
Lo anterior se añade a los estudios que históricamente ha realizado la FMC y otros Organismos, Organizaciones e instituciones cubanas. | UN | وهذا بالإضافة إلى الدراسات التي أجراها قبل ذلك الاتحاد النسائي الكوبي، وهيئات ومنظمات ومؤسسات أخرى في كوبا. |
Sus herramientas.' la curiosidad, la dedicación y la determinación, pues se dedicó a estudios que cubrían el programa de una facultad médica. | Open Subtitles | أدواته: الفضول والتفاني وامتلاك جرأة مقامر كبير، كما أنه وقع على الدراسات التي كانت تدرس في مناهج الجامعات الطبية |
Los programas de educación física fomentan el ejercicio y hay estudios que han demostrado que pueden mejorar el rendimiento escolar. | UN | فبرامج التربية البدنية تعزز النشاط البدني وقد أثبتت الدراسات أن هذه البرامج يمكنها أن تحسن النتائج الدراسية. |
Publicaciones no periódicas: los estudios que disponga la Asamblea General para 1994 y 1995. | UN | المنشورات غير المتكررة: الدراسات التي قد تكلف الجمعية العامة بوضعها لعامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥. |
Publicaciones no periódicas: los estudios que disponga la Asamblea General para 1994 y 1995. | UN | المنشورات غير المتكررة: الدراسات التي قد تكلف الجمعية العامة بوضعها لعامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥. |
El programa ha preparado varios estudios que consideran estas consecuencias desde el punto de vista normativo: | UN | وأعد البرنامج عددا من الدراسات التي تتناول بعض هذه اﻵثار من منظور السياسة العامة: |
Ya se han terminado algunos estudios que se utilizarán como aportaciones para la documentación de la Conferencia Regional. | UN | وجرى بالفعل استكمال عدد من الدراسات التي ستستخدم كمدخلات في وثائق المؤتمر اﻹقليمي. |
La Comisión recomienda que en las futuras solicitudes presupuestarias se indiquen las publicaciones que están a cargo de las secretarías, incluidos los estudios que han de ser realizados por consultores. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تحدد بيانات الميزانية في المستقبل المنشورات التي تكون بمبادرة من تلك اﻷمانات، بما في ذلك الدراسات التي سيضطلع بها خبراء استشاريون. |
El Comité hizo notar que sus miembros durante años habían elaborado un gran número de estudios que podrían contribuir al desarrollo de la Conferencia Mundial y el Comité decidió volver a esta cuestión en una etapa ulterior. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن أعضاءها أنتجوا على مر السنين عددا كبيرا من الدراسات التي يمكن أن تسهم في المؤتمر العالمي. |
Los estudios que han realizado especialistas confirman que los efectos de esta arma destructora del ser humano y el medio ambiente perdurarán en el futuro durante mucho tiempo. | UN | وقد أثبتت الدراسات التي قام بها المختصون بأن هذا السلاح المدمر لﻹنسان والبيئة تبقى آثاره لفترات طويلة مقبلة. |
En última instancia, la Asamblea General y el Secretario General determinarán el futuro del Departamento a la luz de los estudios que se están llevando a cabo. | UN | ونوه بأن الجمعية العامة واﻷمين العام سيقرران، في نهاية المطاف، مستقبل اﻹدارة في ضوء الدراسات التي يجري الاضطلاع بها. |
Esta es una cuestión que se constata en todos los estudios que se realizan en diversos continentes. | UN | وهذه مسألة لوحظت في جميع الدراسات التي أجريت في مختلف القارات. |
Hay estudios que demuestran que sumergirse en agua o un simple cambio en la postura puede reducir considerablemente los efectos del mareo. | TED | أظهرت الدراسات أن الغمر في الماء أو فقط تغيير موقعك يمكن أن يقوم بخفض آثار دوار الحركة بشكل كبير. |
La mayoría de las quejas de los albaneses se refieren al sistema educativo y en particular a los planes de estudios, que al parecer incluyen escasas referencias a la cultura y la historia albanesas. | UN | وتتعلق معظم شكاوى اﻷلبان من النظام التعليمي وخاصة المناهج الدراسية التي يبدو أنها تتضمن إشارات قليلة إلى الثقافة اﻷلبانية والتاريخ اﻷلباني. |
Y estos son los estudios que hicimos. | TED | وهذه هي مجسمات الدراسة التي عملناها. |
Destacó los estudios que demostraban que prevalecían actitudes homófonas y que las lesbianas, los gays, los bisexuales y los transexuales se encontraban no solo marginados sino tratados como parias de la sociedad. | UN | وسلط الضوء على البحوث التي تبين الانتشار الكبير للمواقف المتسمة بكراهية المثليين، وعلى أن المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية ليسوا فقط مهمشين وإنما يعاملون كمنبوذين. |
Para ello es necesario asignar recursos financieros y humanos para promover la realización de estudios que informen sobre la adopción de leyes, políticas y programas eficaces a nivel local y nacional. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تخصيص الموارد المالية والبشرية اللازمة لتعزيز البحوث كي يجري الاستنارة بها لدى وضع واعتماد القوانين والسياسات العامة والبرامج المحلية والوطنية. |
Se ha demostrado en estudios que la información, la experiencia, el entorno, las expectativas sociales y culturales y el nivel de apoyo contribuyen al desarrollo de la capacidad del niño para formarse una opinión. | UN | فقد أظهرت الأبحاث أن المعلومات، والتجربة، والبيئة، والتوقعات الاجتماعية والثقافية، ومستويات الدعم تساهم جميعها في تنمية قدرات الطفل من أجل تكوين رأي. |
Conviene alentar a las instituciones de educación a que pongan en marcha programas de estudios que incluyan información sobre los peligros del uso indebido de drogas y la toxicomanía, y proporcionar libros de texto apropiados. | UN | وينبغي تشجيع المدارس على اﻷخذ بالمناهج التعليمية التي توفر معلومات عن أخطار إساءة استعمال العقاقير وإدمانها، وعلى توفير الكتب المدرسية الملائمة. |
Se debería elaborar un nuevo programa de estudios que acepte distintos puntos de vista, en una forma positiva, como base del debate democrático y el entendimiento mutuo. | UN | وينبغي إعداد منهج دراسي جديد يقبل وجهات النظر المختلفة بطريقة إيجابية كقاعدة للحوار الديمقراطي والفهم المتبادل. |
La CEPA está en condiciones de desempeñarse como un centro regional de coordinación para divulgar las mejores prácticas llevando a cabo estudios que permitan determinar y aprovechar las enseñanzas de la experiencia en África; | UN | واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا مهيأة للعمل كمركز إقليمي لتبادل المعلومات لنشر أفضل الممارسات عن طريق إجراء الدراسات من أجل تحديد واستنباط الدروس من تجارب أفريقيا؛ |
Entre tanto, agradece al Gobierno del Reino de Arabia Saudita por haber acogido ambas reuniones y encomia la aprobación por el BIsD de financiación para los dos estudios que sentarán las bases del proceso de reestructuración. | UN | ويعرب، في الوقت ذاته، عن شكره لحكومة المملكة العربية السعودية على استضافتها الاجتماعين، ويشيد بموافقة البنك الإسلامي للتنمية على تمويل الدراستين اللتين سترسيان الأسس لعملية الهيكلة؛ |
Los resultados de la experiencia se tendrán en cuenta en el plan de estudios que se aprobará en 2004. | UN | وستؤخذ نتيجة التجربة في الاعتبار في المنهج الدراسي الذي سيعتمد في عام 2004. |
Existen estudios que afirman que estos niños se enfrentan a graves retos socio-económicos. | UN | كما تشير بعض الدراسات على وجود تحديات اجتماعية واقتصادية كبيرة تواجه هؤلاء الأطفال. |
Se ha demostrado en estudios que cuando se otorgaba a las mujeres la responsabilidad de encauzar la ayuda alimentaria, se observaba una mejora del nivel general de nutrición. | UN | فقد بينت الدراسات أنه عندما تسند إلى النساء مسؤولية توجيه المعونة الغذائية، يلاحظ حدوث تحسن في المستوى العام للتغذية. |