"estudios que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدراسات التي
        
    • الدراسات أن
        
    • الدراسية التي
        
    • الدراسة التي
        
    • البحوث التي
        
    • البحوث كي
        
    • الأبحاث أن
        
    • التعليمية التي
        
    • دراسي
        
    • الدراسات من
        
    • الدراستين اللتين
        
    • الدراسي الذي
        
    • الدراسات اﻻستقصائية التي
        
    • الدراسات على
        
    • الدراسات أنه
        
    En los estudios que siguieron el primer procedimiento los efectos suelen tener más importancia. UN وتميل الدراسات التي اتبعت النهج الثاني إلى إظهار آثار ذات دلالة أبلغ.
    Lo anterior se añade a los estudios que históricamente ha realizado la FMC y otros Organismos, Organizaciones e instituciones cubanas. UN وهذا بالإضافة إلى الدراسات التي أجراها قبل ذلك الاتحاد النسائي الكوبي، وهيئات ومنظمات ومؤسسات أخرى في كوبا.
    Sus herramientas.' la curiosidad, la dedicación y la determinación, pues se dedicó a estudios que cubrían el programa de una facultad médica. Open Subtitles أدواته: الفضول والتفاني وامتلاك جرأة مقامر كبير، كما أنه وقع على الدراسات التي كانت تدرس في مناهج الجامعات الطبية
    Los programas de educación física fomentan el ejercicio y hay estudios que han demostrado que pueden mejorar el rendimiento escolar. UN فبرامج التربية البدنية تعزز النشاط البدني وقد أثبتت الدراسات أن هذه البرامج يمكنها أن تحسن النتائج الدراسية.
    Publicaciones no periódicas: los estudios que disponga la Asamblea General para 1994 y 1995. UN المنشورات غير المتكررة: الدراسات التي قد تكلف الجمعية العامة بوضعها لعامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥.
    Publicaciones no periódicas: los estudios que disponga la Asamblea General para 1994 y 1995. UN المنشورات غير المتكررة: الدراسات التي قد تكلف الجمعية العامة بوضعها لعامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥.
    El programa ha preparado varios estudios que consideran estas consecuencias desde el punto de vista normativo: UN وأعد البرنامج عددا من الدراسات التي تتناول بعض هذه اﻵثار من منظور السياسة العامة:
    Ya se han terminado algunos estudios que se utilizarán como aportaciones para la documentación de la Conferencia Regional. UN وجرى بالفعل استكمال عدد من الدراسات التي ستستخدم كمدخلات في وثائق المؤتمر اﻹقليمي.
    La Comisión recomienda que en las futuras solicitudes presupuestarias se indiquen las publicaciones que están a cargo de las secretarías, incluidos los estudios que han de ser realizados por consultores. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تحدد بيانات الميزانية في المستقبل المنشورات التي تكون بمبادرة من تلك اﻷمانات، بما في ذلك الدراسات التي سيضطلع بها خبراء استشاريون.
    El Comité hizo notar que sus miembros durante años habían elaborado un gran número de estudios que podrían contribuir al desarrollo de la Conferencia Mundial y el Comité decidió volver a esta cuestión en una etapa ulterior. UN وأشارت اللجنة إلى أن أعضاءها أنتجوا على مر السنين عددا كبيرا من الدراسات التي يمكن أن تسهم في المؤتمر العالمي.
    Los estudios que han realizado especialistas confirman que los efectos de esta arma destructora del ser humano y el medio ambiente perdurarán en el futuro durante mucho tiempo. UN وقد أثبتت الدراسات التي قام بها المختصون بأن هذا السلاح المدمر لﻹنسان والبيئة تبقى آثاره لفترات طويلة مقبلة.
    En última instancia, la Asamblea General y el Secretario General determinarán el futuro del Departamento a la luz de los estudios que se están llevando a cabo. UN ونوه بأن الجمعية العامة واﻷمين العام سيقرران، في نهاية المطاف، مستقبل اﻹدارة في ضوء الدراسات التي يجري الاضطلاع بها.
    Esta es una cuestión que se constata en todos los estudios que se realizan en diversos continentes. UN وهذه مسألة لوحظت في جميع الدراسات التي أجريت في مختلف القارات.
    Hay estudios que demuestran que sumergirse en agua o un simple cambio en la postura puede reducir considerablemente los efectos del mareo. TED أظهرت الدراسات أن الغمر في الماء أو فقط تغيير موقعك يمكن أن يقوم بخفض آثار دوار الحركة بشكل كبير.
    La mayoría de las quejas de los albaneses se refieren al sistema educativo y en particular a los planes de estudios, que al parecer incluyen escasas referencias a la cultura y la historia albanesas. UN وتتعلق معظم شكاوى اﻷلبان من النظام التعليمي وخاصة المناهج الدراسية التي يبدو أنها تتضمن إشارات قليلة إلى الثقافة اﻷلبانية والتاريخ اﻷلباني.
    Y estos son los estudios que hicimos. TED وهذه هي مجسمات الدراسة التي عملناها.
    Destacó los estudios que demostraban que prevalecían actitudes homófonas y que las lesbianas, los gays, los bisexuales y los transexuales se encontraban no solo marginados sino tratados como parias de la sociedad. UN وسلط الضوء على البحوث التي تبين الانتشار الكبير للمواقف المتسمة بكراهية المثليين، وعلى أن المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية ليسوا فقط مهمشين وإنما يعاملون كمنبوذين.
    Para ello es necesario asignar recursos financieros y humanos para promover la realización de estudios que informen sobre la adopción de leyes, políticas y programas eficaces a nivel local y nacional. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تخصيص الموارد المالية والبشرية اللازمة لتعزيز البحوث كي يجري الاستنارة بها لدى وضع واعتماد القوانين والسياسات العامة والبرامج المحلية والوطنية.
    Se ha demostrado en estudios que la información, la experiencia, el entorno, las expectativas sociales y culturales y el nivel de apoyo contribuyen al desarrollo de la capacidad del niño para formarse una opinión. UN فقد أظهرت الأبحاث أن المعلومات، والتجربة، والبيئة، والتوقعات الاجتماعية والثقافية، ومستويات الدعم تساهم جميعها في تنمية قدرات الطفل من أجل تكوين رأي.
    Conviene alentar a las instituciones de educación a que pongan en marcha programas de estudios que incluyan información sobre los peligros del uso indebido de drogas y la toxicomanía, y proporcionar libros de texto apropiados. UN وينبغي تشجيع المدارس على اﻷخذ بالمناهج التعليمية التي توفر معلومات عن أخطار إساءة استعمال العقاقير وإدمانها، وعلى توفير الكتب المدرسية الملائمة.
    Se debería elaborar un nuevo programa de estudios que acepte distintos puntos de vista, en una forma positiva, como base del debate democrático y el entendimiento mutuo. UN وينبغي إعداد منهج دراسي جديد يقبل وجهات النظر المختلفة بطريقة إيجابية كقاعدة للحوار الديمقراطي والفهم المتبادل.
    La CEPA está en condiciones de desempeñarse como un centro regional de coordinación para divulgar las mejores prácticas llevando a cabo estudios que permitan determinar y aprovechar las enseñanzas de la experiencia en África; UN واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا مهيأة للعمل كمركز إقليمي لتبادل المعلومات لنشر أفضل الممارسات عن طريق إجراء الدراسات من أجل تحديد واستنباط الدروس من تجارب أفريقيا؛
    Entre tanto, agradece al Gobierno del Reino de Arabia Saudita por haber acogido ambas reuniones y encomia la aprobación por el BIsD de financiación para los dos estudios que sentarán las bases del proceso de reestructuración. UN ويعرب، في الوقت ذاته، عن شكره لحكومة المملكة العربية السعودية على استضافتها الاجتماعين، ويشيد بموافقة البنك الإسلامي للتنمية على تمويل الدراستين اللتين سترسيان الأسس لعملية الهيكلة؛
    Los resultados de la experiencia se tendrán en cuenta en el plan de estudios que se aprobará en 2004. UN وستؤخذ نتيجة التجربة في الاعتبار في المنهج الدراسي الذي سيعتمد في عام 2004.
    Existen estudios que afirman que estos niños se enfrentan a graves retos socio-económicos. UN كما تشير بعض الدراسات على وجود تحديات اجتماعية واقتصادية كبيرة تواجه هؤلاء الأطفال.
    Se ha demostrado en estudios que cuando se otorgaba a las mujeres la responsabilidad de encauzar la ayuda alimentaria, se observaba una mejora del nivel general de nutrición. UN فقد بينت الدراسات أنه عندما تسند إلى النساء مسؤولية توجيه المعونة الغذائية، يلاحظ حدوث تحسن في المستوى العام للتغذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus