Seguro que si estuviera en tu equipo te sentirías muy confiado, ¿verdad? | Open Subtitles | اراهن انه لو كان في فريقك لكنت شعرت بثقة كبيره |
- Como si estuviera en duda. - ¿Cómo se elegirá el campeón? | Open Subtitles | كما لو كان في شك كيف سيتم اختيار هذا البطل؟ |
No, eso no es verdad. Si yo estuviera en tus zapatos querría saber si mi novia me estuviera escondiendo algo. | Open Subtitles | لا، هذه ليست الحقيقة، لو كنت في مكانك لأردت أن أعرف إن كانت صديقتي الحميمة تخفي شيئا |
Dios sabe que yo haría lo mismo si estuviera en su lugar. | Open Subtitles | الله يعلم أنني سأفعل نفس الشيء إذا كنت في مكانها |
Yo estaría más irritable si estuviera en tu posición. | Open Subtitles | يعلم الله ، أني كنتُ سأكون شكّاكاً لو كنتُ في موضعك |
Si Ud. estuviera en mi lugar, sabe que yo no vacilaría en dejarlo aquí. | Open Subtitles | أتعرف , لو كنت فى مكانى لن أتردد لحظة فى تركك هنا |
Seguramente no podríamos verle aunque estuviera en casa. | Open Subtitles | من الأرجح اننا لن نستطيع رؤيته حتى لو كان في بيته |
Pero ¿quién estaba en Hamburgo hace unos días que estuviera en París hace 22 años y en Varsovia en 1942? | Open Subtitles | و لكن من الذى كان في هامبورج منذ أيام قليلة مضت من الذى كان في باريس منذ 22 سنة و في وارسو عام 1942 |
¿Qué haría Napoleón si estuviera en mi lugar? | Open Subtitles | ماذا كان سيحدث لو أن نابليون كان في مكاني؟ |
Sería mucho mejor que el arma estuviera en mis manos. | Open Subtitles | إننا جميعاً سنكون أفضل بكثير لو أن ذلك السلاح كان في يدي |
Habla con cualquiera que estuviera en el cine a esa hora. | Open Subtitles | تحدّث مع أي شخص كان في صالة السينما ذاك الوقت |
Si estuviera en la escena, sabría que la puerta de la habitación fue forzada. | Open Subtitles | إذا كنت في موقع الحادث كنت ستعرف أن باب الغرفة قد كُسر |
- Bueno, técnicamente, si estuviera en la cárcel, no tendrías ningún arma biológica. | Open Subtitles | حسنٌ، تقنياً لو كنت في السجن لما حصلت على سلاحك البايلوجي. |
Si estuviera en el ejército, me gustaría trabajar en Inteligencia. | TED | لو كنت في العسكرية، لوددت أن أعمل في المخابرات. |
Y pregunté, "¿Qué pasaría si estuviera en la semana 36 con esos mismos datos? | TED | ماذا لو كنت في اﻷسبوع 36 بنفس البيانات؟ |
Sentí como si estuviera en una película que estaba mirando. | Open Subtitles | شعرتُ وكأني كنتُ في السينما أشاهد فيلماً |
Es como si estuviera en una habitación oscura y quisiera encender la luz pero no pudiera porque no sabe dónde está el interruptor. | Open Subtitles | أنظرى ، سوف يبدو الأمر و كأنك كنت فى غرفة مظلمة |
Ella podría ser que estuviera en la cosa religiosa con ese tipo. | Open Subtitles | يمكن أن تكون في ذلك الشيء الديني مع هذا الرجل |
No sabía que estuviera en Nueva York. | Open Subtitles | أنا لَمْ أَعْرفْ بأنّه كَانَ في نيويورك. |
Sin embargo, estos no pudieron concluir que el Sr. Mpiranya estuviera en el país. | UN | إلا أن أفرقة التقصي لم تتمكن من إثبات أن السيد مبيرانيا موجود في البلد. |
Me siento como si estuviera en una de aquellas historias de la serie Business. Oh querida, lo estás, de verdad lo estás. | Open Subtitles | ـ أنا أشعر كما لو أنني في أحدي قصص المحلات ـ عزيزتي ، أنتِ كذلك ، أنتِ كذلك بالفعل |
Por último, había incoherencias en algunos de los documentos de apoyo de la autora, ninguno de los cuales apoyaba la conclusión de que estuviera en peligro si volvía al Pakistán. | UN | وأخيراً، كانت هناك تباينات في بعض الوثائق الداعمة التي قدمتها صاحبة البلاغ، ولم يكن في أي منها ما يدعم الاستنتاج بأنها ستتعرض للخطر في باكستان. |
Sin embargo, Acqua no ha proporcionado ninguna prueba que indique que, en su caso, el dinero estuviera en la caja fuerte en el momento en que la oficina fue forzada. | UN | ومع ذلك، لم تقدم شركة Acqua أي دليل يبين نوع ومقدار المبلغ الذي كان موجوداً في الخزانة، إن وُجد، وقت الاقتحام. |
En el párrafo 167, el UNFPA convino con la recomendación de la Junta de: a) incluir términos y condiciones adecuados en los acuerdos a nivel de servicios con el PNUD para servicios de tesorería en que se abordaran las conciliaciones bancarias; y b) supervisar de cerca las transacciones en efectivo tramitadas por el PNUD, o en su nombre, hasta que estuviera en marcha el sistema de conciliaciones. | UN | 562- في الفقرة 167، أوصى المجلس الصندوق بما يلي: (أ) إدخال الأحكام والشروط المناسبة لمعالجة عمليات التسوية المصرفية في اتفاق مستوى الخدمة المتعلق بخدمات الخزانة مع البرنامج الإنمائي؛ و (ب) رصد المعاملات النقدية التي يجريها البرنامج الإنمائي بالنيابة عن الصندوق رصدا دقيقا لحين إتمام عمليات التسوية، ووافق الصندوق على التوصية. |
¿Si yo no estuviera en forma si no estuviera en el equipo, y tuviera un cuerpo común de todos modos te gustaría? | Open Subtitles | اذا لو لم اكن في احسن شكل ولم اكن في فريق الجمباز ولدي جسم عادي الن تكوني معي ؟ |
10. El grupo de análisis se esforzó por asegurar que el enfoque adoptado con respecto a los Estados partes estuviera en conformidad con el verdadero espíritu de cooperación de la Convención. | UN | 10- وسعى فريق التحليل إلى ضمان أن يكون النهج الذي يتَّبعه فيما يتعلق بالدول الأطراف الطالبة نهجاً متوافقاً مع روح التعاون الحقيقية للاتفاقية. |
Si yo fuera el padre de una niña a la que nunca he visto y estuviera en la misma ciudad que ella iría a visitarla. | Open Subtitles | لو كنت أب فتاة صغيرة ولم أرها في حياتي ثم تواجدت في المدينة نفسها لذهبت لزيارتها |
Quisiera que estuviera en el fondo del Chesapeake. | Open Subtitles | أَتمنّى الواحد الذي عِنْدَنا كُنْتُ في أسفل تشس سبيك.. |