Como consecuencia, el autor estuvo detenido 20 días y fue torturado y privado de las visitas de su familia. | UN | وترتب على ذلك أن احتجز مقدم البلاغ لمدة ٢٠ يوما، وتعرض للتعذيب وحرم مـن الزيارات العائلية. |
Durante los seis años siguientes, estuvo detenido en diversos centros un total de cuatro años, sin que se formulara ninguna acusación contra él. | UN | وعلى مدى السنوات الست التالية، احتجز لمدة أربع سنوات في المجموع في عدة مراكز احتجاز، دون توجيه أي تهمة إليه. |
Por lo tanto, según el Estado Parte, no estuvo detenido ilegalmente durante cinco días. | UN | وعليه، تفند الدولة الطرف ادعاء احتجازه بشكل غير مشروع لمدة خمسة أيام. |
Además, mientras estuvo detenido en el campamento Roux, fue sometido a condiciones que no respetaban la dignidad inherente de la persona humana. | UN | وفضلا عن ذلك، عانى أثناء احتجازه في معسكر رو من أحوال لا تراعي كرامة اﻹنسان المتأصلة. |
En 2003 estuvo detenido una semana y se le impuso una multa. | UN | وفي عام 2003، احتُجز لمدة أسبوع وحُكم عليه بدفع غرامة. |
En esa ocasión el autor fue fuertemente golpeado y torturado, y estuvo detenido en la comisaría durante un día. | UN | وعقب إلقاء القبض عليه، ضُرب صاحب الشكوى ضرباً مبرحاً وعُذب واحتُجز في مركز الشرطة ليوم واحد. |
estuvo detenido durante ocho días, al parecer sin que se formularan cargos. | UN | واحتجز لمدة ثمانية أيام، بدون توجيه أي تهمة إليه فيما يبدو. |
Toma nota además de la afirmación del autor de que estuvo detenido bajo el mismo régimen penitenciario que cuando cumplió su pena inicial. | UN | وتلاحظ أيضاً ادعاء صاحب البلاغ بأنه احتجز في ظل نفس نظام السجن الذي كان خاضعاً له في مدة سجنه الأولى. |
Toma nota además de la afirmación del autor de que estuvo detenido bajo el mismo régimen penitenciario que cuando cumplió su pena inicial. | UN | وتلاحظ أيضاً ادعاء صاحب البلاغ بأن احتجز في ظل نفس نظام السجن الذي كان خاضعاً له في مدة سجنه الأولى. |
Toma nota además de la afirmación del autor de que estuvo detenido bajo el mismo régimen penitenciario que cuando cumplía su condena inicial. | UN | وتحيط علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ أنه احتجز في إطار نفس النظام السجني الذي احتجز فيه بالنسبة لمدة سجنه الأولية. |
estuvo detenido hasta el día siguiente en el cuartel de esa ciudad; | UN | ولقد احتجز حتى اليوم التالي في ثكنة بهذه المدينة؛ |
Afirma que, mientras estuvo detenido, no solamente se le interrogó acerca de la entrevista sino que se le sometió a tratos crueles e inhumanos. | UN | وهو يدعي أنه تعرض لدى احتجازه لا لاستجوابه بشأن حديثه الصحفي فحسب بل لمعاملة قاسية ولا إنسانية أيضا. |
Mientras estuvo detenido le habrían desnudado, tapado los ojos y la boca, atado los pies y las manos y amarrado a un árbol. | UN | وفي أثناء احتجازه قاموا بخلع ملابسه تماماً، وتغطية أذنيه وفمه، وتقييد قدميه ويديه وربطه في شجرة. |
El autor alega que, durante el tiempo que estuvo detenido, su casa y otros bienes fueron confiscados y entregados a su ex esposa. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن بيته وممتلكاته اﻷخرى صودرت وأعطيت لزوجته السابقة خلال فترة احتجازه. |
En 2003 estuvo detenido una semana y se le impuso una multa. | UN | وفي عام 2003، احتُجز لمدة أسبوع وحُكم عليه بدفع غرامة. |
estuvo detenido durante seis días, en los que presuntamente fue golpeado con dureza y privado de alimentos. | UN | وقد احتُجز لمدة ستة أيام، وأدُعي أنه ضرب خلالها ضرباً مبرحاً وحُرم من الطعام. |
El autor alega que estuvo detenido durante dos meses sin cargos. | UN | ويقول المحامي إنه احتُجز لمدة حوالي شهرين بدون توجيه تهمة إليه. |
estuvo detenido durante algunos días en 1989, 1990 y 1992. | UN | وأُوقف واحتُجز لعدة أيام في الأعوام 1989 و1990 و1992. |
El abogado estuvo detenido durante 24 horas antes de ser liberado, después de la intervención del Ministerio de Justicia y del Colegio de Abogados. | UN | واحتجز المحامي لمدة ٢٤ ساعة قبل إطلاق سراحه إثر تدخل وزارة العدل ونقابة المحامين. |
El Organismo consiguió información de un funcionario que estuvo detenido durante año y medio y firmó una confesión en hebreo, idioma que no comprende. | UN | وقد حصلت الوكالة على معلومات من موظف كان محتجزاً لمدة سنة ونصف ووقع اعترافاً بالعبرية، وهي لغة لا يفهمها. |
Señala que, según la propia comunicación del autor, sólo estuvo detenido 3 días, a saber, desde el 17 hasta el 20 de septiembre de 1987. | UN | وهي تشير إلى أنه، حسب ما جاء في البلاغ ذاته، لم يحتجز سوى ثلاثة أيام (من 17 إلى 20 أيلول/سبتمبر 1987). |
A falta de información facilitada por el Estado Parte sobre las condiciones de detención del autor en los diferentes centros donde estuvo detenido, el Comité concluyó que existía una violación del párrafo 1 del artículo 10. | UN | وفي غياب معلومات من الدولة الطرف بشأن ظروف اعتقال صاحب البلاغ في مختلف المراكز التي اعتُقل فيها، خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 1٠. |
Contraviniendo el derecho nacional e internacional aplicable en Camboya, estuvo detenido en prisiones militares y juzgado por un tribunal también militar, aunque se trate de un civil. | UN | وخلافاً للقوانين الوطنية والدولية المنطبقة في كمبوديا، أودع في سجن عسكري وتمت محاكمته أمام محكمة عسكرية رغم أنه مدني. |
Afirma que estuvo detenido en " régimen de incomunicación " y que durante ese tiempo sufrió daños psicológicos y angustia. | UN | وهو يدّعي أنه خضع للاحتجاز مع " العزل " . وقد تعرض في أثناء احتجازه للأذى النفسي والكرب. |
El joven afirmó que durante el período en que estuvo detenido continuó recibiendo su sueldo de la policía. | UN | وأفاد الفتى بأنه ظل يتلقّى مرتبه من الشرطة عندما كان محتجزا في مركز تأهيل الأحداث. |
Durante dos días estuvo detenido en tres centros de detención diferentes, sin que se presentara cargo alguno contra él. | UN | وقد اعتقل لمدة يومين في ثلاثة مراكز اعتقال مختلفة بدون أن توجه إليه تهمة. |
Fabrice Michalon, ciudadano francés, funcionario de Médicos del Mundo. Acusado de espionaje, estuvo detenido durante dos meses sin enjuiciamiento desde el 4 de mayo hasta ser expulsado del país. | UN | وفابريس ميشالون، من الرعاية الفرنسيين، موظف في منظمة " أطباء العالم " ، ألقي عليه القبض في ٤ أيار/ مايو، واتهم بالتجسس، واعتقل لمدة شهرين بدون محاكمة قبل طرده من البلاد. |
En lo relativo a la reclamación por violación del artículo 10, el Comité toma nota de las alegaciones del autor según las cuales las condiciones de detención en los diferentes centros donde estuvo detenido eran inhumanas. | UN | 7-7 وبخصوص التظلم من انتهاك المادة 10، تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ أن ظروف الاعتقال في المراكز المختلفة التي اعتُقِل فيها كانت لا إنسانية. |
Así pues, desde las 9.30 horas del 6 de diciembre de 2002 estuvo detenido ilegalmente. | UN | ولذلك، وابتداءً من الساعة التاسعة والنصف من صباح يوم 6 كانون الأول/ديسمبر 2002، كان صاحب البلاغ محتجزاً بصورة غير قانونية. |