Durante ella, deliberaron sobre el reto eterno del espacio y la voluntad de la humanidad de asumirlo. | UN | وقد ناقش الشباب التحدي الأبدي الذي يمثله الفضاء وعزم الانسانية على مواجهة ذلك التحدي. |
Es una bendición inspirada en un verso hebreo en el que se desea que el eterno, nuestro Dios, lleve la paz a todos, los que están cerca y los que están lejos, para que haya una sanación. | UN | وهذه بركة ألهمتها آية عبرية يسبغ فيها إلهنا الأبدي السلام على القريب وعلى البعيد لكي يكون هناك شفاء كامل. |
Gracias por librarme del castigo eterno. | Open Subtitles | شكرالإنقاذيمن نيران الجحيم الأبدية للمدانين. |
El Sagrado Corán es el Libro Divino y el milagro eterno del Profeta del Islam. | UN | القرآن الكريم كتاب مقدس، وهو المعجزة الخالدة لنبي الإسلام. |
Toda la conciencia se separa, pero en sueños nos ponemos en la semejanza del hombre más universal, más verdadero y más eterno en la oscuridad de la noche primordial. | Open Subtitles | في الوعي يمكن التمييز, لكن في الأحلام وضعنا يكون على شكل أكثر شمولية و واقعية أو كرجل أكثر من مجرد خالد |
Te doy las gracias, Rey eterno por tu misericordia al devolverme mi alma. | Open Subtitles | الحمد لك, أيها الملك الأبدى و الذى برحمته أعاد روحى إلى |
Esta presencia divina es el eterno manantial de la dignidad de todo niño y de todos y cada uno de nosotros. | UN | فهذا الوجود الإلهي هو المنهل الأبدي لكرامة كل طفل وكل فرد منا. |
Nuestro deber sagrado es honrar sus proezas y seguir preservando para siempre la memoria de los caídos y conservar dignamente los lugares de su eterno reposo. | UN | ويتمثل واجبنا المقدس في تمجيد بطولات مَن سقطوا ومواصلة العمل على تخليد ذكراهم والمحافظة على مثواهم الأبدي في شكل لائق. |
Digo estas cosas porque son la esencia de mi conciencia judía y de mi creencia en el derecho eterno e irrefutable del pueblo de Israel a la tierra de Israel. | UN | إنني أردد تلك الأمور لأنها تشكل جوهر وعيي اليهودي وإيماني بالحق الأبدي والثابت لشعب إسرائيل في أرض إسرائيل. |
Hoy tenemos la posibilidad de demostrar que el Oriente Medio no está condenado a un conflicto eterno. | UN | واليوم، أمامنا فرصة لنبِّين أن الشرق الأوسط غير محكوم عليه بالصراع الأبدي. |
Cuando nos casamos, por ejemplo, gastamos en grandes fiestas y ceremonias para marcar la transición de una vida solitaria y miserable a una de gozo eterno. | TED | على سبيل المثال، نحن نتزوج مع أبهة عظيمة ومراسم وتكاليف إشارة إلى رحيلنا من حياة العزلة والبؤس والشعور بالوحدة لحياة النعيم الأبدي. |
Pero también es una visión estática. En muchos aspectos, es así como concebimos el universo: eterno e inmutable. | TED | ولكنه أيضا منظر ساكن وبطرق متعددة، هذه الطريقة التي نفكر بها عن عالمنا الأبدي والغير متغير |
El credo religioso exige que reconozcamos el mensaje eterno de que todos los hombres fueron creados a la imagen y semejanza de Dios. | UN | ويقتضي الإيمان الديني أن نسلم بالرسالة الأبدية التي مؤداها أن جميع البشر خلقوا على صورة الله. |
De ahí el problema eterno del amor: ¿cómo llegar a ser y seguir siendo deseable? | TED | وبالتالي تنشأ المشكلة الأبدية في موضوع الحب كيف تمسي وتبقى محبوباً |
Pero Väinämöinen sabía que únicamente Seppo Ilmarinen, el eterno Herrero que forjó la mismísima cúpula del cielo, podía fabricar semejante objeto. | TED | لكن "فايناموينن" علِم أنه وحده "إيلمارينن" صاحب المطرقة الأبدية والذي صاغ سقف السماء بنفسه، يمكنه صناعة أداة كتلك. |
Seis hábiles talabarteros confeccionaron 12 bolsos de diseño con proporciones perfectas y un estilo eterno. | TED | ستة دباغين مهرة أنتجوا 12 حقيبة موقعة مع نسب الكمال والذوق الخالدة. |
Cuando alcanzo la cima de una montaña empinada en medio de la nada, me siento joven, invencible, eterno. | TED | فعندما تصل الى القمة " قمة الجبل " على جبل شديد الانحدار .. في منطقة نائية أشعر بأني مازلت شاب ,, لا أُقهر .. خالد |
Es arriesgado, ya que más allá de la cueva está la Garganta del eterno Peligro, que ningún hombre ha cruzado aún. | Open Subtitles | هناك خطر كبير خارج الكهف خطر الملتهم الأبدى الذى لم يعبره رجل من قبل |
"Por vos, Señor eterno y poderoso por medio de vuestro santísimo nombre devolved a aquellos que amé y perdí." | Open Subtitles | من خلال الرب الخالد العظيم من خلال اسمك القدوس؛ أرجع لي مرة أخرى من أحببت وخسرت |
"Escúchanos, Señor, Padre Todopoderoso, Dios eterno..." | Open Subtitles | اسمعنا ايها الرب الاب العظيم الاله الابدي |
La cultura, por otra parte, es un producto directo del alma que manifiesta los niveles del desarrollo humano y posee valor eterno y sostenibilidad natural. | UN | والثقافة، من ناحية أخرى، هي نتاج مباشر للروح يكشف عن مستويات التطور البشري، ويمتلك قيمة خالدة واستدامة طبيعية. |
Fuera de Su tiempo eterno Dios elige Su momento para ofrecer la alianza más perfecta a cada alma individual. | Open Subtitles | خارج وقته الأبديّ .. الربّ يختار لحظته ليعرض القُرب منه .. مع كُلّ روح فرديّة. |
Un compromiso así garantizará que no se cree una estructura de carácter eterno. | UN | والالتزام بذلك الاستعراض سيضمن ألا ننشئ هيكلا أبديا. |
Concédeles un descanso eterno, oh Dios. | Open Subtitles | إمنحهم الراحة الأبديّة يا إلاهي |
Un Djinn la maldijo con una aguja que perforó... su piel y la puso en el sueño eterno. | Open Subtitles | لقد لعنها الجن بوضع إبره فى جسدها جعلتها فى نوم أبدى يبدو وكأنها حكايه خياليه |
Y, juntos, podemos gobernar Nunca Jamás, como dioses, y convertir este interminable purgatorio en un eterno paraíso. | Open Subtitles | ، وسوية، نحن يمكن أن نحكم نفرلاند، مثل الآلهة، ونحول هذا العذاب اللانهائي إلى جنة أبديّة. |
Tenemos el compromiso eterno de dejar un mundo mejor para nuestros hijos y nietos. | Open Subtitles | *لدينا عهد ابدي بان نجعل العالم ملاذ افضل من اجل اولادنا واحفادنا* |
Este sendero está lleno de placeres ocultos... que llevan al hombre al placer eterno. | Open Subtitles | هذا الطريقِ مَمْلُوءُ بالكنوزِ الخفيةِ تقود الرجل إلى السرورِ الأبديِ |