La evacuación del personal internacional del país interrumpió temporalmente la asistencia de emergencia que se estaba prestando. | UN | وقد أدى إجلاء الموظفين الدوليين من البلد إلى وقف مؤقت للمساعدة الجارية في حالات الطوارئ. |
A mediados de abril, el PMA envió a un grupo de reacción rápida para que ayudara a la evacuación del personal internacional y de otros extranjeros. | UN | وفي منتصف نيسان/أبريل، أرسل البرنامج فريقا للاستجابة السريعة للمساعدة في إجلاء الموظفين الدوليين وغيرهم من اﻷجانب. |
Esta condición previa para el traslado o la evacuación del personal de contratación local plantea algunos problemas. | UN | ٧ - ويمثل هذا الشرط المسبق لترحيل/إجلاء الموظفين المعينين محليا بعض المشاكل. |
La UNOMIL también ayudó en la evacuación del personal de las Naciones Unidas y demás personal internacional de Sierra Leona. | UN | وساعدت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا أيضا في إجلاء موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من الموظفين الدوليين من سيراليون. |
El de la UNFICYP se retrasó porque así lo solicitó la misión como consecuencia de la evacuación del personal del Líbano. | UN | فقد تأخر استعراض قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بناء على طلب البعثة بسبب إجلاء موظفيها من لبنان. |
En este contexto, la UNMIS ha determinado que Nyala funcionará como centro de evacuación del personal destacado en El Fasher. | UN | وفي هذا السياق، قررت بعثة الأمم المتحدة في السودان أن تكون نيالا مركزا لإجلاء الموظفين الكائن مقرهم في الفاشر. |
A mediados de abril, el PMA envió a un grupo de reacción rápida para que ayudara a la evacuación del personal internacional y de otros extranjeros. | UN | وفي منتصف نيسان/أبريل، أرسل البرنامج فريقا للاستجابة السريعة للمساعدة في إجلاء الموظفين الدوليين وغيرهم من اﻷجانب. |
Por ejemplo, el traslado o la evacuación del personal de contratación local durante las fases 3, 4 y 5 sólo puede llevarse a cabo si esos funcionarios están en peligro en virtud de su empleo en una organización de las Naciones Unidas. | UN | فترحيل أو إجلاء الموظفين المحليين أثناء المراحل ٣ و ٤ و ٥ على سبيل المثال لا يتم إلا إذا كان هؤلاء الموظفين يتعرضون للخطر بحكم وظيفتهم في إحدى منظمات اﻷمم المتحدة. |
En consecuencia, el personal nacional, los ciudadanos del país, suelen ser las primeras víctimas de las represalias; así ocurre con mayor motivo si se está contemplando o se ha efectuado una evacuación del personal internacional; | UN | وبالتالي كثيرا ما يكون الموظفون الوطنيون، مواطنو البلد المعني، هم أول ضحايا الانتقام، ويكون هذا صحيحا بدرجة أكبر إذا كان إجلاء الموظفين الدوليين قيد النظر أو حدث بالفعل؛ |
Algunos de los reclamantes piden también indemnización por los gastos adicionales resultantes de la reanudación de las actividades y por los sueldos improductivos, la evacuación del personal o el reembolso de bienes muebles. | UN | ويلتمس بعض أصحاب المطالبات أيضاً تعويضاً عن التكاليف الإضافية المتكبدة لاستئناف العمليات وعن المرتبات غير المنتجة، أو إجلاء الموظفين أو رد نفقات الممتلكات الشخصية. |
Pese a que la inseguridad dio lugar a la evacuación del personal no esencial, se siguió prestando asistencia a los 207.000 refugiados sudaneses procedentes de Darfur que vivían en 12 campamentos. | UN | ورغم أن انعدام الأمن أدى إلى إجلاء الموظفين غير الضروريين، فإن المساعدات ما زالت تُوفر للاجئين السودانيين من دارفور البالغ عددهم 000 207 والذين يعيشون في 12 معسكرا. |
Tras declararse la tercera fase del plan de seguridad, en que se dispone la evacuación del personal no esencial y sus familiares a cargo, se están realizando preparativos para reubicar a los familiares a cargo y funcionarios no esenciales que se encuentran en Tiro. | UN | وإثر إعلان المرحلة الأمنية الثالثة، التي تدعو إلى إجلاء الموظفين غير الأساسيين وعائلاتهم، بدأت التحضيرات لنقل العائلات والموظفين غير الأساسيين التابعين للقوة من صور. |
Por último, la evacuación del personal por más de dos meses durante la guerra del verano de 2006 y la continua preocupación por la situación de la seguridad en el Líbano redundaron en detrimento de la ejecución del programa de trabajo. | UN | وأخيرا، أدى إجلاء الموظفين لأكثر من شهرين خلال حرب صيف عام 2006 واستمرار الانشغال إزاء الحالة الأمنية في لبنان إلى تأثير سلبي على تنفذ برنامج العمل. |
La evacuación del personal por más de dos meses durante la guerra del verano de 2006 y la continua preocupación por la situación de la seguridad en el Líbano redundaron en detrimento de la ejecución del programa de trabajo. | UN | أدى إجلاء الموظفين لفترة تجاوزت الشهرين خلال حرب صيف عام 2006 واستمرار الانشغال بشأن الحالة الأمنية في لبنان إلى تأثير سلبي على تنفيذ برنامج العمل. |
El Coordinador Residente, en su calidad de oficial designado para cuestiones de seguridad, atendiendo al asesoramiento del Departamento de Seguridad de las Naciones Unidas, decidió la evacuación del personal no esencial y de sus familiares. | UN | وقرّر المنسق المقيم، باعتباره الممثل المعيّن للأمين العام للشؤون الأمنية، استناداً إلى مشورة إدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن، إجلاء الموظفين غير الأساسيين وأفراد أسرهم. |
v) Organizar, dirigir y coordinar según proceda, la evacuación del personal de las Naciones Unidas y de los familiares a su cargo; | UN | ' ٥` تنظيم إجلاء موظفي اﻷمم المتحدة ومعاليهم عند الضرورة، وإدارة تلك العمليات وتنسيقها؛ |
v) Organizar, dirigir y coordinar según proceda, la evacuación del personal de las Naciones Unidas y de los familiares a su cargo; | UN | ' ٥ ' تنظيم إجلاء موظفي اﻷمم المتحدة ومعاليهم عند الضرورة، وإدارة تلك العمليات وتنسيقها؛ |
vi) Organizar, dirigir y coordinar, según proceda, la evacuación del personal de las Naciones Unidas y de sus familiares a cargo; | UN | `6 ' تنظيم وإدارة وتنسيق عملية إجلاء موظفي الأمم المتحدة ومعاليهم حسب الاقتضاء؛ |
La evacuación del personal comenzó en agosto de 1990 y continuó hasta diciembre del mismo año y fue organizada con ayuda del Ministerio de Relaciones Económicas de Polonia (el " MOFR " ), la compañía aérea polaca, PLL Lot (la " Lot " ) y la Elektromontaz Export. | UN | وقد بدأ إجلاء موظفيها في آب/أغسطس ١99٠ واستمر حتى كانون الأول/ديسمبر ١99٠، وساعد في تنظيمه كل من وزارة العلاقات الاقتصادية الخارجية البولندية، والخطوط الجوية البولنديـة، وشركـة Elektromontaz Export. |
El saldo no comprometido previsto de 6.570.200 dólares a fines de diciembre de 2014 obedece principalmente a que la Misión no pudo llevar a cabo las actividades relacionadas con su mandato durante el año, como consecuencia de la evacuación del personal de Libia y su reubicación a causa del deterioro de la situación de seguridad en el país. | UN | ويعكس الرصيد الحر المتوقع أن يبلغ 200 570 6 دولار في نهاية كانون الأول/ديسمبر 2014، أساسا عدم قدرة البعثة على الاضطلاع الكامل بالأنشطة المتعلقة بولايتها طوال العام، نتيجة لإجلاء الموظفين من ليبيا ونقلهم إلى مواقع أخرى بالنظر إلى تدهور الوضع الأمني في البلد. |
El saldo no utilizado de 1.607.200 dólares de esta partida obedeció principalmente a la reanudación de las hostilidades y a la posterior interrupción temporal de las actividades de la Misión, lo que dio lugar a la evacuación del personal no esencial. | UN | 24 - يعزى الرصيد غير المستعمل تحت هذا البند وقدره 200 607 1 دولار بشكل رئيسي إلى استئناف أعمال القتال والتقوض المؤقت الذي تلاه في أنشطة البعثة مما أدى إلى إجلاء الأفراد غير الضروريين. |
Sin embargo, la ejecución del programa de la Misión se vio interrumpida por el reciente estallido de violencia y la posterior evacuación del personal civil. | UN | على أن تنفيذ برنامج البعثة تعرقل من جراء اندلاع العنف في الفترة الأخيرة وما تلاه من إجلاء للموظفين المدنيين. |