La Comisión Consultiva está de acuerdo en que esto aclararía las responsabilidades de la administración de evaluar el riesgo y elaborar y gestionar controles internos. | UN | وتوافق اللجنة الاستشارية على أن ذلك سيوضح مسؤوليات الإدارة في تقييم المخاطر وتصميم الضوابط الداخلية وإدارتها. |
:: Mejorar las esferas de auditoría institucional y de tecnologías de la información para evaluar el riesgo. | UN | :: تحسين حيز مراجعة حسابات المؤسسة وتكنولوجيا المعلومات لأغراض تقييم المخاطر. |
El proyecto tiene por objeto evaluar el riesgo de las aplicaciones malévolas de la biotecnología sintética y la nanobiotecnología. | UN | ويهدف المشروع إلى تقييم خطر التطبيقات سيئة النية للبيولوجيا التركيبية والتكنولوجيا البيولوجية النانوية. |
:: En el comentario se ha de explicar la forma en que se debe evaluar el " riesgo de causar daños sustanciales " ; | UN | :: ينبغي أن يفسر الشرح كيفية تقييم خطر " إلحاق ضرر بالغ " ؛ |
El objetivo de ese Programa es evaluar el riesgo que supone un delincuente y el tratamiento necesario para su rehabilitación. | UN | وهدف البرنامج هو تقييم الخطر الذي يشكله المخالف للقانون والعلاج الضروري لإعادة تأهيله. |
Al evaluar el riesgo, el Comité tiene en cuenta todas las consideraciones del caso, de conformidad con el artículo 3, párrafo 2, incluida la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos. | UN | وعند تقييم هذا الخطر يجب أن تراعي اللجنة جميع الاعتبارات ذات الصلة، عملاً بالفقرة 2 من المادة 3 من الاتفاقية، بما في ذلك مدى وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان. |
Para que esos Estados puedan evaluar el riesgo a que están expuestos, tienen que saber qué posibles efectos perjudiciales puede tener la actividad para ellos, así como las probabilidades de que ese daño se produzca. | UN | وتحتاج هذه الدول، كيما تستطيع تقدير المخاطر التي يُحتمل أن تتعرض لها، الى معرفة اﻵثار الضارة التي يحتمل أن تتعرﱠض لها من جراء هذا النشاط، وكذلك مدى احتمالات وقوع الضرر. |
Como consecuencia de ello, las organizaciones no gubernamentales carecen de un mecanismo comparable para evaluar el riesgo de forma independiente, compartir información y adoptar medidas de mitigación. | UN | ونتيجة لذلك، فإن المنظمات غير الحكومية تفتقر إلى آلية مماثلة لكي تقوم بصورة مستقلة بتقييم المخاطر وبتبادل المعلومات وتطبيق تدابير تخفيف حدة المخاطر. |
Por consiguiente, el Estado parte no ha hecho todo lo posible por evaluar el riesgo de tortura que correrían los reclamantes en caso de un regreso forzoso. | UN | وبذلك تكون الدولة الطرف قد أخفقت في بذل جهود كافية من أجل تقييم المخاطر التي يواجهانها بشأن التعرض للتعذيب في حالة إعادتهما قسرياً. |
Deberían examinarse mecanismos para evaluar el riesgo. | UN | ضرورة إعادة النظر في آليات تقييم المخاطر. |
Por consiguiente, el Estado parte no ha hecho todo lo posible por evaluar el riesgo de tortura que correrían los reclamantes en caso de un regreso forzoso. | UN | وبذلك تكون الدولة الطرف قد أخفقت في بذل جهود كافية من أجل تقييم المخاطر التي يواجهانها بشأن التعرض للتعذيب في حالة إعادتهما قسرياً. |
Sigue siendo necesario establecer un enfoque amplio para evaluar el riesgo en toda la Organización. | UN | فلا يزال اتباع نهج شامل إزاء تقييم المخاطر في جميع أنحاء المنظمة غير موجود. |
El muestreo del plomo en la sangre es uno de los métodos más ampliamente utilizados para evaluar el riesgo para los seres humanos debido a la exposición al plomo. | UN | تُعتبر عملية أخذ العينات لتحديد مستوى الرصاص في الدم إحدى الطرق الشائعة والمستخدمة في تقييم المخاطر على الإنسان من جراء التعرض للرصاص. |
Tras evaluar el riesgo de que el correo pudiera estar contaminado, dejó de aplicarse la irradiación en septiembre de 2003. | UN | وبعد تقييم خطر تلوث البريد، أوقف تشعيع البريد الوارد اعتبارا من أيلول/سبتمبر 2003. |
Al evaluar el riesgo de tortura en el presente caso, el Comité observa que el autor afirma haber sido torturado y encarcelado anteriormente por las autoridades argelinas. | UN | 6-4 وتلاحظ اللجنة، عند تقييم خطر التعذيب، أن الشاكي يدعي أنه تعرض للتعذيب والسجن سابقاً على أيدي السلطات الجزائرية. |
Se pueden emplear las técnicas probatorias normales para evaluar el riesgo de que se lleve a cabo un acto ilegal determinado pero esas técnicas no permiten evaluar debidamente el riesgo de un resultado puramente psicológico. | UN | ويجوز استخدام تقنيات الأدلة العادية لتقييم خطر حدوث فعل غير مشروع معين، ولكن هذه التقنيات لا تصلح كثيراً في تقييم خطر النتيجة النفسانية المحضة. |
Esto debería hacerse después de evaluar el riesgo que presenta cada recluso individual. | UN | وينبغي الاضطلاع بذلك عقب تقييم الخطر الذي يشكله كل سجين. |
También contribuye a medir la repercusión de cada programa de malware detectado para evaluar el riesgo asociado con cada amenaza en función de su volumen y para colaborar en la detección de malware mediante los programas antivirus del mercado. | UN | ويساعد المختبر أيضا على قياس مدى أهمية كل فيروس بغرض تقييم الخطر المرتبط به والتهديد الذي يطرحه حسب حجمه، ويتعقب كافة البرامج الضارة باستخدام ما هو متاح في الأسواق من آلات مضادة للفيروسات. |
Al evaluar el riesgo, el Comité tiene en cuenta todas las consideraciones del caso, de conformidad con el artículo 3, párrafo 2, incluida la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos. | UN | وعند تقييم هذا الخطر يجب أن تراعي اللجنة جميع الاعتبارات ذات الصلة، عملاً بالفقرة 2 من المادة 3 من الاتفاقية، بما في ذلك مدى وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان. |
Para que esos Estados puedan evaluar el riesgo a que están expuestos, tienen que saber qué posibles efectos perjudiciales puede tener la actividad para ellos, así como las probabilidades de que ese daño se produzca. | UN | وتحتاج هذه الدول، كيما تستطيع تقدير المخاطر التي يُحتمل أن تتعرض لها، الى معرفة اﻵثار الضارة التي يحتمل أن تتعرﱠض لها من جراء هذا النشاط، وكذلك مدى احتمالات وقوع الضرر. |
Se debe pues determinar si, en el momento de la evaluación del riesgo corrido por el autor, el Estado parte realizó una evaluación completa de las alegaciones del autor y tuvo en cuenta todos los elementos que le permitieran evaluar el riesgo que corría. | UN | ولذلك، من الضروري تحديد ما إذا كانت الدولة الطرف قد أجرت، عند تقييم المخاطر التي يتعرض لها صاحب الشكوى، تقييماً شاملاً لادعاءاته ووضعت في الاعتبار جميع العناصر التي تسمح لها بتقييم المخاطر التي يتعرض لها. |
Gracias a esos dos indicadores se podrá evaluar el riesgo de objetos cercanos a la Tierra con carácter mundial, así como país por país. | UN | ويمكن بفضل هذين المؤشرين تقدير مخاطر الأجسام القريبة من الأرض على العالم وعلى كل بلد على حدة. |
Los procedimientos de prueba siguientes se han concebido para evaluar el riesgo de corrosividad a efectos de una clasificación apropiada para el transporte. | UN | صممت إجراءات الاختبار التالية لتقييم مخاطر التآكل بحيث يمكن إجراء تصنيف مناسب لأغراض النقل. |
10.5 Al evaluar el riesgo de tortura en el presente caso, el Comité ha tomado nota de la afirmación del autor de que, tras haber apoyado al ex Presidente Lissouba, se reintegró en el ejército en octubre de 1997, bajo el nuevo Gobierno. | UN | 10-5 ولاحظت اللجنة، من خلال تقييمها لخطر التعذيب في الحالة التي هي قيد النظر، تأكيد صاحب الشكوى أنه بعد دعمه لقوات الرئيس السابق ليسوبا، استأنف خدمته في الجيش في تشرين الأول/أكتوبر 1997 ضمن قوات الحكومة الجديدة. |
Además, se propuso la certificación de dos cuestiones: la protección de la vida familiar y los criterios adecuados para evaluar el riesgo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طُرحت مسألتان ليجري التصديق عليهما؛ إحداهما متعلقة بمسألة حماية الحياة الأسرية، والأخرى بالمعيار الملائم الواجب اعتماده لاستعراض المخاطر. |
En virtud de dicha resolución se han establecido criterios claros para evaluar el riesgo de fraude por parte de agentes inescrupulosos y de actos ilícitos por parte de empleadores extranjeros. | UN | ويضع هذا النص القانوني معايير واضحة لتقييم الخطر الناجم عن الأنشطة الاحتيالية التي يقوم بها مهنيون عديمو الضمير والأنشطة غير المشروعة التي يقوم بها أرباب العمل الأجانب. |
Mejorar la tecnología para evaluar el riesgo de colisión con desechos muy pequeños; | UN | :: تعزيز تكنولوجيا تقييم أخطار الاصطدام بقطع الحطام البالغة الصغر؛ |
Para evaluar el riesgo de genocidio, la Oficina continúa utilizando el marco de análisis que ha elaborado a estos efectos. | UN | ومن أجل تقييم احتمالات وقوع جرائم إبادة جماعية، يواصل المكتب استخدام الإطار التحليلي الذي وضعه لهذا الغرض. |
4.7 Las autoridades migratorias y los tribunales suecos, al evaluar el riesgo de ser sometido a tortura cuando examinan una solicitud de asilo en virtud de la ley, se guían por los mismos criterios que aplica el Comité al examinar una queja ulterior con arreglo a la Convención. | UN | 4-7 وتطبق السلطات والمحاكم السويدية المعنية بالهجرة في تقييمها خطر التعرض للتعذيب أثناء نظرها في طلب التماس اللجوء بموجب القانون المقياسَ نفسه الذي تطبقه اللجنة عندما تنظر في بلاغ لاحق بموجب الاتفاقية(). |
7.2 Al evaluar el riesgo de tortura, el Comité tiene en cuenta todas las consideraciones pertinentes, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 3, incluida la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos. | UN | 7-2 وتأخذ اللجنة في الاعتبار، وهي تقوم بتقييم خطر التعذيب، كل العناصر ذات الصلة وفقاً للفقرة 2 من المادة 3، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان. |