ويكيبيديا

    "evaluar la repercusión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقييم أثر
        
    • تقييم تأثير
        
    • تقييم آثار
        
    • وتقييم أثر
        
    • تقييم مدى تأثير
        
    • تقدير أثر
        
    • ولتقييم أثر
        
    Sírvase indicar si el Gobierno tiene previsto evaluar la repercusión de este cambio de política. UN يرجى بيان ما إذا كانت الحكومة تنوي تقييم أثر هذا التغير في السياسات.
    Los estudios cuantitativos y cualitativos pueden ayudar a evaluar la repercusión de un SGD, pero están expuestos a las limitaciones de los recursos. UN والدراسات الاستقصائية الكمية والنوعية يمكن أن تساعد على تقييم أثر نظام إدارة الوجهات السياحية، لكن قلة الموارد تعوقها.
    Es necesaria una mayor coordinación para evaluar la repercusión de la asistencia y la medida en que la asistencia atiende las necesidades de las mujeres y es consonante con estas. UN ومطلوب مزيد من التنسيق للجهود من أجل تقييم أثر المساعدات ومدى تلبيتها وملاءمتها لاحتياجات المرأة.
    En relación con el examen del anexo sobre transporte aéreo será preciso evaluar la repercusión de las nuevas técnicas comerciales en el transporte aéreo. UN وفيما يتعلق باستعراض المرفق الخاص بالنقل الجوي، ينبغي تقييم تأثير التقنيات التجارية الجديدة على النقل الجوي.
    evaluar la repercusión de los actuales programas y medidas de promoción de la mujer UN تقييم آثار البرامج والتدابير القائمة بالنسبة للنهوض بالمرأة.
    La complejidad del proceso del desarrollo sostenible y la interacción entre los factores económicos, sociales y ambientales hacen que sea difícil establecer proyecciones sobre las tendencias futuras o evaluar la repercusión de las medidas políticas que se proponen. UN ١٦ - ويؤدي تشابك عملية التنمية المستدامة والتفاعل بين العوامل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية إلى تعقيد إمكانية التنبؤ بالاتجاهات المقبلة وتقييم أثر تدابير السياسة العامة المقترحة.
    Se preveía celebrar reuniones anuales de examen cada año hasta el año 2000 en las que participarían el Gobierno y todos los órganos de las Naciones Unidas, bajo la dirección del PNUD, para evaluar la repercusión de los programas de las Naciones Unidas. UN ومن المزمع عقد اجتماعات استعراض سنوية كل عام حتى عام ٢٠٠٠ ما بين الحكومة وجميع هيئات اﻷمم المتحدة، برئاسة البرنامج اﻹنمائي، من أجل تقييم مدى تأثير برامج اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, todavía no se ha utilizado la información para evaluar la repercusión y la eficacia en función de los costos de los programas de asistencia en efectivo. UN بيد أنّ هذه المعلومات لم تستخدم بعدُ في تقييم أثر البرامج النقدية ومدى نجاعتها من حيث التكلفة.
    Una delegación destacó la importancia de evaluar la repercusión de los objetivos de la organización y los indicadores de los logros. UN ٤٨٢ - وأكد أحد الوفود أهمية تقييم أثر اﻷهداف والمؤشرات التنظيمية لﻹنجاز.
    Ahora bien, se plantean problemas de carácter especial a la hora de evaluar la repercusión de las actividades de comunicación, especialmente las que tienen por objeto modificar actitudes y conductas. UN ٤٢ - على أنه توجد تحديات خاصة عند تقييم أثر أنشطة الاتصال، لا سيما تلك التي تستهدف تغيير المواقف وأنواع السلوك.
    Tal como ocurre con los temas prioritarios, pueden efectuarse comparaciones con el total de la economía y con sectores determinados y emplearlos para evaluar la repercusión de las empresas bajo control extranjero en la economía del país de origen y del país anfitrión. UN وكما هو الحال في بنود الأولوية، يمكن إجراء مقارنات مع مجموع الاقتصاد ومع قطاعات محددة، واستخدامها في تقييم أثر المؤسسات الخاضعة للسيطرة الأجنبية على الاقتصادات الوطنية والمضيفة.
    Los Estados deben aplicar ampliamente el criterio de precaución y elaborar programas de recopilación de datos e investigaciones para evaluar la repercusión de la pesca en las especies asociadas y dependientes no objeto de la pesca y su medio. UN ويجب على الدول أن تطبق النهج التحوطي على نطاق واسع، وأن تضع برامج لجمع البيانات وإجراء الأبحاث من أجل تقييم أثر الصيد على الأنواع غير المستهدفة والأنواع المرتبطة بها أو المعتمدة عليها وعلى بيئتها.
    Sin embargo, hay que hacer un mayor esfuerzo por desglosar estos indicadores y metas a fin de evaluar la repercusión de las intervenciones de desarrollo en distintos grupos de población, como las mujeres y los adolescentes. UN غير أن هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتصنيف هذه المؤشرات والأهداف من أجل تقييم أثر التدخلات الإنمائية على الفئات السكانية المختلفة مثل النساء والمراهقين.
    Como medida facilitadora, el ACNUR ha iniciado recientemente una matriz, con información procedente de las oficinas exteriores, sobre la cobertura mediática local de la celebración del Día Mundial de los Refugiados, a fin de evaluar la repercusión de las distintas actividades que se llevaron a cabo. UN ولتيسير هذه العملية، بادرت المفوضية بوضع مصفوفة للتقارير الإعلامية الواردة من المكاتب الميدانية بشأن اليوم العالمي للاجئين، وذلك بغية تقييم أثر مختلف الأنشطة المضطلع بها.
    Al evaluar la repercusión de una reserva considerada contraria al objeto y fin de un tratado, debía tenerse en cuenta si la repercusión de la reserva se limitaría a la propia disposición o si tendría un efecto más amplio sobre el contenido sustantivo del tratado. UN وعند تقييم أثر التحفظ الذي يعتبر تحفظا مخالفا لغرض المعاهدة ومقصدها، ينبغي إيلاء الاعتبار لمسألة ما إذا كان أثر التحفظ يقتصر على الحكم ذاته أم أن له أثرا واسعا يشمل المحتوى الموضوعي للمعاهدة.
    Al evaluar la repercusión de la exportación propuesta en el país importador y el riesgo de que los productos exportados puedan desviarse a un destinatario final no deseado, se tendrán en cuenta los siguientes elementos: UN يراعى ما يلي عند تقييم تأثير الصادرات المقترحة على البلد المصدر والمجازفة الكامنة في جواز تحويل السلع المصدرة إلى مستعمل نهـائي غير مستحب:
    3. A pesar de este interés generalizado, sigue siendo difícil evaluar la repercusión de una empresa en la sociedad e incluso más difícil aún establecer criterios de referencia. UN 3- وعلى الرغم من هذا الاهتمام الواسع، لا يزال من الصعب تقييم تأثير شركة من الشركات على المجتمع، ناهيك عن قياسه بوضع معايير لذلك.
    42. Constantemente aparece un número cada vez mayor de iniciativas destinadas a evaluar la repercusión de las empresas en la sociedad. UN 42- ينشأ باطراد عدد متزايد من المبادرات الهادفة إلى تقييم تأثير الشركات على المجتمع.
    * La necesidad de evaluar la repercusión del código en los conocimientos, las actitudes y los comportamientos. UN :: ضرورة تقييم آثار المدونة على المعرفة والمواقف والسلوك
    El sistema interno de supervisión de las publicaciones y documentación, establecido por la CESPAO a principios de 2004, pretende no sólo asegurar que el 100% de los documentos y publicaciones de la Comisión se publiquen en árabe, sino también vigilar la carga de trabajo de los servicios de conferencias y evaluar la repercusión de las necesidades de edición y traducción en los plazos de finalización de los manuscritos. UN ونظام رصد أعمال النشر الداخلي وإصدار الوثائق، الذي أنشأته الإسكوا في أوائل عام 2004، لا يهدف فحسب إلى ضمان إصدار 100 في المائة من جميع الوثائق باللغة العربية، وإنما أيضا إلى رصد عبء العمل في خدمات المؤتمرات وتقييم أثر الاحتياجات من أعمال التحرير والترجمة التحريرية على إنجاز المخطوطات.
    Se preveía celebrar reuniones anuales de examen cada año hasta el año 2000 en las que participarían el Gobierno y todos los órganos de las Naciones Unidas, bajo la dirección del PNUD, para evaluar la repercusión de los programas de las Naciones Unidas. UN ومن المزمع عقد اجتماعات استعراض سنوية كل عام حتى عام ٢٠٠٠ ما بين الحكومة وجميع هيئات اﻷمم المتحدة، برئاسة البرنامج اﻹنمائي، من أجل تقييم مدى تأثير برامج اﻷمم المتحدة.
    Una red de áreas forestales protegidas de tipos de bosques representativos o excepcionales sirve también de punto de referencia esencial para evaluar la repercusión de las intervenciones humanas en otros tipos de bosques similares. UN كما أن شبكة المناطق الحرجية المحمية المؤلفة من أنواع تمثيلية وفريدة من الغابات تشكل قاعدة مرجعية حاسمة بالنسبة إلى تقدير أثر التدخلات البشرية في أنواع الغابات اﻷخرى الشبيهة بها.
    Se deberían elaborar procedimientos e indicadores especiales a fin de analizar los programas de desarrollo desde el punto de vista de sus efectos sobre uno y otro sexo y evaluar la repercusión de esos programas en la condición social, económica y sanitaria de la mujer, y en su acceso a los recursos. UN وينبغي أيضا صياغة إجراءات ومؤشرات محددة لتحليل برامج التنمية على أساس نوع الجنس، ولتقييم أثر تلك البرامج على مركز المرأة الاجتماعي والاقتصادي والصحي وإمكانية وصولها الى الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد