El proyecto contribuye a desarrollar las máximas capacidades de los deportistas para eventos internacionales. | UN | ويسهم هذا المشروع في تفعيل أقصى طاقات الرياضيين من أجل الأحداث الدولية. |
Teniendo presente también que los grandes eventos ofrecen oportunidad a los países anfitriones para reforzar su capacidad de mantener la seguridad, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضا أن الأحداث الكبرى تتيح للبلدان المضيفة فرصا لتعزيز قدراتها في مجال تدبير الأمن، |
En este sentido, el Comité prevé centrar los eventos internacionales que se organicen bajo sus auspicios en 2007 en una serie de cuestiones específicas. | UN | وفي هذا الصدد، تعتزم اللجنة تركيز المناسبات الدولية التي ستُنظم في عام 2007 تحت رعايتها على عدد من القضايا المحددة. |
En 2007, Ucrania organizó ocho eventos regionales e interregionales en el marco del Programa. | UN | وفي عام 2007، استضافت أوكرانيا ثمانية أحداث إقليمية وأقاليمية في إطار البرنامج. |
Oficiales o delegados de la Asociación participaron en los siguientes eventos de las Naciones Unidas: | UN | وقد شارك موظفون من الرابطة أو مندوبون عنها في مناسبات اﻷمم المتحدة اﻵتية: |
Por consiguiente, los actos, eventos o acontecimientos ulteriores pueden afectar a la existencia, el contenido o el significado de un tratado tan sólo en determinadas condiciones. | UN | ولذلك، فإن الأعمال أو الأحداث أو التطورات اللاحقة لا يمكن أن تؤثر على وجود معاهدة أو محتواها أو معناها إلا بشروط معينة. |
Para obtener información adicional sobre los eventos paralelos, sírvanse consultar las directrices publicadas en el sitio web de la CLD. | UN | وللحصول على معلومات عن الأحداث الموازية، يُرجى الرجوع إلى المبادئ التوجيهية المنشورة على موقع الاتفاقية على الإنترنت. |
Y los eventos devastadores del siglo 20 ha hecho que la gente se cuestione el Dios frío e insensible. | TED | لقد أجبرت الأحداث الكارثية للقرن العشرين الناس على أن يتساءلوا عن الرب بمفهومه القاسي عديم الشعور. |
Conectamos 'eventos' y 'emociones' y las transformamos de manera instintiva en una secuencia fácilmente comprensible. | TED | نربط الأحداث و المشاعر و نحولها بطريقة فطرية الى تسلسل يسهل علينا فهمه |
Es hora de preguntarnos, si las suposiciones y políticas desarrolladas a raíz de esos eventos trágicos realmente nos hicieron más seguros. | TED | حان الوقت لنسأل أنفسنا: هل قامت الافتراضات والسياسات التي طورناها عقِب تلك الأحداث المأساوية بجعلنا حقًا أكثر أمنًا؟ |
¿Qué eventos del pasado ayudaron a darle la forma que tiene hoy? | TED | ما هي الأحداث الماضية التي شكّلت ما هو عليه الآن؟ |
El Movimiento de los Países No Alineados comunicó en numerosas ocasiones al Secretario General su desaprobación de dichos eventos. | UN | وقد قامت حركة بلدان عدم الانحياز بإبلاغ الأمين العام في عدة مناسبات معارضتها لعقد هذه المناسبات. |
Estos eventos contaron con una asistencia nutrida y recibieron comentarios muy positivos; | UN | وشهدت هذه المناسبات إقبالا جيدا وكانت ردود الفعل إيجابية للغاية؛ |
Se han cancelado partidos de fútbol y otros eventos deportivos en los que participaba Israel, y se han organizado protestas. | UN | وقد أُلغيت مباريات كرة قدم وغيرها من المناسبات الرياضية التي تشارك فيها إسرائيل أو نظمت احتجاجات عليها. |
Por desgracia, los eventos tras la revolución fueron como una patada en el estómago. | TED | لكن لسوء الحظ، أحداث ما بعد الثورة كانت مثل اللكمة في المعدة. |
Espero que los eventos de hoy le hayan probado... que soy como el dicho dice... un gran estuche de monerías. | Open Subtitles | أتمنى أن تكون أحداث الليلة .. قد أثبتت لك .. أنني، وكما يقول المثل شخص مستقل بذاته |
"El fallecimiento del pequeño Daniel Nicholson por enfermedad y otros eventos, han influenciado mis pensamientos". | Open Subtitles | وفاة دانيال نيكلسن الصَغير مِنْ المرضِ و أحداث أخرى .جعلت مخي يلتهب بالأفكار |
Tradicionalmente, las delegaciones ante la Primera Comisión se han beneficiado de múltiples eventos colaterales. | UN | وقد درجت الوفود في اللجنة الأولى على الاستفادة من عدة مناسبات موازية. |
Tradicionalmente, las delegaciones ante la Primera Comisión se han beneficiado de múltiples eventos colaterales. | UN | وقد درجت الوفود في اللجنة الأولى على الاستفادة من عدة مناسبات موازية. |
También ha llevado a cabo cuatro misiones en esta calidad y ha participado en numerosos eventos internacionales que se detallan en el capítulo sobre sus actividades. | UN | وقامت بأربع مهمات بصفتها مقررة خاصة وشاركت في العديد من الفعاليات الدولية، وقد ورد وصفها في الفصل المتعلق بأنشطتها. |
eventos concretos organizados para que los cofacilitadores pudieran conocer las opiniones de las partes interesadas | UN | فعاليات محددة تم تنظيمها لتمكين الميسرين من تجميع الآراء من الأطراف صاحبة المصلحة |
Es uno de los mas eventos más comentados de la temporada social. | Open Subtitles | إنها واحده من أكثر الحديث حول الاحداث من الموسم الإجتماعي |
He aprendido a aceptar que los eventos que comparten mis intereses no los hacen parte de un complot. | Open Subtitles | لقد تعلمت تقبل أن هذا الحدث يشارك بعض التأثيرات في صالحي وهذا لا يجعلهم مؤامرة |
Pero ellos, como todos los demás, incluida mi organización de noticias, fueron engañados por la versión oficial de los eventos presentados por la policía. | TED | ولكنهم مثل أي مؤسسة أخرى بما في ذلك مؤسستي الإخبارية تم تضليلهم من قبل الرواية الرسمية للأحداث التي نشرتها الشرطة. |
Las mujeres participan en esos eventos en pie de igualdad con los hombres. | UN | وبالفعل، تشارك نساء أفريقيا الوسطى في هذه التظاهرات على غرار الرجال. |
Amigos, si no es por este tipo de eventos... nunca podría verlos. | Open Subtitles | اصدقائى لولا هذا النوع من الحفلات ما كنت سأراكم ؟ |
Por permirtir tales emocionantes eventos Tus locos planes pueden que den sus frutos. | Open Subtitles | فالسماح لأحداث مُثيرة مثل هذه قد تجعل مُخطاطتك الجنونية تأتي لنهايتها. |
Molly, nos preocupa que aun no hallas podido superar completamente los eventos del verano pasado. | Open Subtitles | مولي , نحن قلقون أنتي لم تلتزمي بكافة الشروط مع احداث الصيف الاخير |
Todos estos eventos mundiales celebrados no hace mucho subrayaron nuevamente la firme decisión de la comunidad internacional de alcanzar totalmente sus objetivos en la esfera del desarrollo económico y social. | UN | وهذه اللقاءات العالمية جميعها التي عقدت في اﻵونة اﻷخيرة أعادت تأكيد التصميم القوي من المجتمع الدولي على التنفيذ الكامل ﻷهدافه في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
- Promover y coordinar la realización de eventos cívicos, culturales y recreativos los fines de semana y días festivos. | UN | تشجيع تنظيم تظاهرات وطنية وثقافية وترفيهية أيام الأحد وأيام العطل وكفالة تنسيق تلك التظاهرات. |