Sin embargo, después de que se realizara la auditoría, ONU-Mujeres presentó evidencias de la certificación. | UN | على أنه وبعد مراجعة الحسابات قدمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة أدلة مراسلات التصديق. |
Tengo suficientes evidencias del trauma en la cabeza en el informe, así que... | Open Subtitles | لدي ما يكفي من أدلة صدمات الراس في ملفي سلفا لذا |
A veces la ausencia de evidencias es la mejor evidencia de todas. | Open Subtitles | في بعض الأحيان غياب الأدلة هو أفضل دليل على الأطلاق |
Sin un cuerpo, vamos a necesitar todas las evidencias que podamos encontrar. | Open Subtitles | بدون جثة، يجدر بنا العثور على أكبر عدد من الأدلة |
- No encontramos evidencias de una batalla. - Encontré una pista aquí. | Open Subtitles | لم نجد أى دليل على قيام معركة وجدت دليلاً واحداً. |
No imponer nuestra voluntad sobre la araña. No imponer nuestra esperanza sobre las evidencias. | Open Subtitles | لا نقوم بفرض إرادتنا على العنكبوت ولا نقوم بتعليق آمالنا على الدليل |
Es decir, Nunca he oído siquiera que alguien sugiriera que hay evidencias. | Open Subtitles | لم أسمع على الإطلاق بأن احدا ألمح إلى وجود أدلة |
Lady Rochford y otras doncellas de Su Majestad se han presentado con evidencias que corroboran sus frecuentes intimidades. | Open Subtitles | السيدة روتشفورد وغيرها من وصيفات صاحبة الجلالة قدموا أدلة مؤيدة على الحميمة بينهما بشكل متكرر |
Por lo cual, por favor, preséntenme evidencias del matrimonio del Sr. Lamborne. | Open Subtitles | أن تقرر صحة الزواج المعني لذا اطلب منكم تقديم أدلة |
Astutos comunistas como ellos nunca dejan evidencias. | Open Subtitles | الشيوعيون المحتالون أمثالهم لا يتركون أدلة. |
Solo somos gente normal sentada en una sala, escuchando los argumentos de ambas partes, sopesando las evidencias y formulando una opinión. | Open Subtitles | نحن أناس عادييون فحسب نجلس في غرفة المحاكمة نستمع للجدالات من كلا الطرفين نوزن الأدلة ونقوم بصياغة الرأي |
Solo se asumió que era ella por evidencias circunstanciales, pero desafortunadamente esas evidencias coinciden también con otro par de niñas. | Open Subtitles | حددو جثتها فقط وفقا للدلائل التي تشير إليها ولكن للأسف، تلك الأدلة تشير لكل الفتيات بنفس القدر |
Me convencí de que las evidencias no importaban, que todo lo que parecía tan obvio no podía ser verdad. | Open Subtitles | أقنعتُ نفسي أن الأدلة لا تهم، أن كل شيء كان بديهيا لا يمكن أن يكون حقيقيا. |
Miré las evidencias, los restos de su tienda... y encontré la hierba que buscaba. | Open Subtitles | ،نظرت من خلال الأدلة بقايا من متجره ووجدت العشبة التي أبحث عنها |
No hay evidencias de daños cerebrales por la exposición a la radiación de Naqahdriah. | Open Subtitles | لا يوجد دليل على وجود خلل دماغي نتيجة التعرض للإشعاع من النكوادريا |
No se han reportado evidencias de la aducida plaga que acabó con el pueblo... desde la partida de la nave extraterrestre. | Open Subtitles | لا يوجد دليل على هذه الكارثه التى كسحت المدينه لم يبلغ اى تقرير منذ ان غادرت سفينة الاغراب |
Pero había evidencias de que él, de hecho, volvió por ellos... por razones sexuales. | Open Subtitles | ـ لكن هناك دليل على أنه كان يعود إليهن ـ لأسباب جنسية |
El fiscal le ha ordenado no dejar el país, y estan en la búsqueda desesperada de evidencias y testigos sólidos... antes del próximo juicio. | Open Subtitles | لكن اخرج بسبب غير كفاية الادله المدعون طلبوا منه أَن لا يترك البلاد وفي بحث يائس ل الدليل القاطع والشهود |
Lanyon tenía acceso a toda las evidencias. El niño era la pantalla perfecta. | Open Subtitles | ويمتلك ترصيحاً بالولوج لكافة الأدلّة لقد كان الفتى متخفياً بشكل بارع |
Esta observación es una de las evidencias de lo que llamamos teoría del Big Bang. | TED | وهذا الاكتشاف هو أحد الادلة التي تصب في مصلحة ما ندعوه اليوم نظرية الانفجار الكبير. |
Tanzanía vería con agrado que se presentaran evidencias de esas actividades militares para poder ponerles fin, ya que violarían nuestra soberanía. | UN | وستكون تنزانيا ممتنة إذا قُدمت إليها دلائل على أي أنشطة عسكرية من هذا النوع حتى تضع حدا لها ﻷنها تنتهك سيادتها. |
Cómo los humanos coexistirán con la IA es algo que tenemos que pensar cuidadosamente, basándonos en evidencias sólidas. | TED | الكيفية التي سيتعايش بها البشر مع الذكاء الاصطناعي هي شيء علينا أن نفكر فيه بعناية، مستندين على أدلّة دامغة. |
Con el debido respeto, todas las evidencias apuntan a un niño enfurecido. | Open Subtitles | مع احترامي، كلّ الدلائل تشير إلى أنّه طفل غاضب فقط. |
Digo... ¿usted en realidad cree, en lo más recóndito de su corazón que hay evidencias en ese estacionamiento que usted aún no ha encontrado? | Open Subtitles | فعلاً,اعنى, هل تعتقد فعلاً بكل جوارحك ان هناك أدله فى جراج الانتظار هذا لم تقوم بالعثور عليها |
Durante 35 años he buscado evidencias de algún caso de esa clase, y he llegado a la conclusión de que es un mito urbano. | TED | كنت ابحث من 35 عاماً على ادلة على اية حادثة من هذا النوع و قد توصلت الى ان واحدة من الاساطير الحضرية |
Estos conflictos interestatales han estado marcados por una barbarie extrema, ofreciendo cada día nuevas evidencias de lo cruel y peligroso que sigue siendo el mundo para muchos de sus habitantes. | UN | وهذه الصراعات داخل الدول تتسم بالوحشية البالغة فتقدم كل يوم دليلا جديدا على أن العالم ما زال مكانا يعج بالقسوة والخطر بالنسبة للكثير من سكانه. |
Nunca tuvieron evidencias suficientes para acusarlo. | Open Subtitles | لم يكن لديهم الأدله الكافيه لتوجيه الإتهام له |
Por obstrucción a la justicia, manipulación de evidencias de Estado y violación de siete artículos. | Open Subtitles | بتهمة إعاقة العدالة والعبث بالأدلة وإنتهاك القوانين من أجل حثالة |