Todo evoluciona y quizá se altera, como lo hará sin duda el Decálogo. | UN | واﻷشياء كلها سوف تتطور وربما تتغير مثلما سيحدث بالفعل للوصايا العشر. |
Como la tecnología evoluciona, como obtendremos pantallas más inmersivas, por qué no, este tipo de cosas sólo avanzarán. ## Se adaptarán. | TED | بينما تتطور التقنية, بينما تحصل على عروض غامرة وأي شيء آخر, هذا النوع من الأشياء سينمو فقط. ستستقطب. |
¿En vez de esperar 100 mil años para ver cómo evoluciona la fisiología humana... | Open Subtitles | لذا بدلا من انتظار مائة الف سنة ليرى كيف تتطور الفيسيولوجيا البشريه |
Pero la Convención, al igual que todos los instrumentos de derechos humanos, debe considerarse un instrumento vivo, cuya interpretación evoluciona con el tiempo. | UN | غير أنه يجب أن ينظر إلى الاتفاقية، على غرار جميع صكوك حقوق الإنسان، بوصفها صكاً حياً يتطور تفسيره بمرور الزمن. |
Pero la Convención, al igual que todos los instrumentos de derechos humanos, debe considerarse un instrumento vivo, cuya interpretación evoluciona con el tiempo. | UN | غير أنه يجب أن ينظر إلى الاتفاقية، على غرار جميع صكوك حقوق الإنسان، بوصفها صكاً حياً يتطور تفسيره بمرور الزمن. |
Los países en desarrollo, de hecho, corren el riesgo de quedar fuera de la red de la tecnología de la información, que evoluciona velozmente. | UN | والواقع أن البلدان النامية تعرض نفسها للخطــر ببقائهــا خارج شبكة تكنولوجيا المعلومات التي تتطور بسرعة. |
Se inserta y evoluciona dentro de un espacio geoestratégico bien definido. | UN | وهي جزء من حيﱢز جغرافي استراتيجي محدد تحديدا جيدا، وهي تتطور من خلاله. |
Hoy desearía señalarle que actualmente la situación evoluciona positivamente en mi país. | UN | واليوم، أود أن أطلعكم على الحالة الراهنة التي تتطور بصورة إيجابية في بلدي. |
Comprueba que la situación de los derechos humanos en el país evoluciona de manera favorable, por lo que se congratula. | UN | ولاحظت أن حالة حقوق اﻹنسان في البلد تتطور على نحو مؤات ورحبت بذلك. |
La relación entre Timor-Leste y sus vecinos evoluciona de forma constructiva y dinámica a los niveles bilateral, trilateral y multilateral. | UN | إن العلاقات بين تيمور - ليشتي وجيرانها تتطور بطريقة بناءة ودينامية على الصعد الثنائية، والثلاثية والمتعددة الأطراف. |
:: La relación entre los logros educativos y la fecundidad evoluciona conjuntamente con la etapa a que ha llegado una sociedad en la transición de la fecundidad. | UN | :: تتطور العلاقة القائمة بين المستوى التعليمي ومعدل الخصوبة حسب المرحلة التي بلغها المجتمع في تغير هذا المعدل. |
Desde su creación, las Naciones Unidas han tenido necesidad de reforma, pues es una Organización que evoluciona con el tiempo y con cada momento histórico. | UN | وقد احتاجت الأمم المتحدة إلى الإصلاح منذ إنشائها، لأنها منظمة تتطور مع الوقت ومع كل فترة تاريخية. |
A medida que evoluciona la respuesta multisectorial se requerirá más financiación predecible y sostenible. | UN | وبينما تتطور الاستجابة المتعددة القطاعات من اللازم توفير التمويل الأكثر استدامة وقابلية للتنبؤ به. |
Pero la Convención, al igual que todos los instrumentos de derechos humanos, debe considerarse un instrumento vivo, cuya interpretación evoluciona con el tiempo. | UN | غير أنه يجب أن ينظر إلى الاتفاقية، على غرار جميع صكوك حقوق الإنسان، بوصفها صكاً حياً يتطور تفسيره بمرور الزمن. |
Pero la Convención, al igual que todos los instrumentos de derechos humanos, debe considerarse un instrumento vivo, cuya interpretación evoluciona con el tiempo. | UN | غير أنه يجب أن ينظر إلى الاتفاقية، على غرار جميع صكوك حقوق الإنسان، بوصفها صكاً حياً يتطور تفسيره بمرور الزمن. |
Pero la Convención, al igual que todos los instrumentos de derechos humanos, debe considerarse un instrumento vivo, cuya interpretación evoluciona con el tiempo. | UN | غير أنه يجب أن ينظر إلى الاتفاقية، على غرار جميع صكوك حقوق الإنسان، بوصفها صكاً حياً يتطور تفسيره بمرور الزمن. |
Creo que vamos a ver como emerge y evoluciona una comunidad de narradores. | TED | أعتقد بأننا سنشهد مجتمعاً من رواة القصص يتطور و يظهر للعلن. |
El mundo evoluciona hacia la multipolaridad, con diversidad creciente en la vida política, económica y cultural de los países. | UN | ويتطور العالــم صــوب تعــدد اﻷقطاب مع التنوع المتزايد في الحيــاة السياسيــة والاقتصاديــة والثقافيــة للبلــدان. |
STAGE se propone también promover un sistema descentralizado y flexible de capacitación como medida propicia mientras evoluciona el mercado oficial de trabajo. | UN | ويسعى هذا البرنامج أيضاً إلى تعزيز نظام لا مركزي ومرن من التدريب كتدبير مرحلي مع تطور سوق العمل الرسمي. |
9. El transporte evoluciona constantemente a medida que se introducen nuevas técnicas en busca de subsistemas más eficientes y más económicos en la cadena de transporte, por ejemplo la contenedorización y la transferencia electrónica de datos. | UN | ٩- إن النقل متطور باستمرار نظرا إلى بدء العمل بتكنولوجيات جديدة في البحث عن نظم فرعية أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة في سلسلة النقل، مثل التحوية ونقل البيانات الكترونيا. |
d) Adaptar y mejorar el acceso de los jóvenes a planes de estudio de educación técnica, secundaria y superior para responder a las necesidades de un mercado de trabajo que evoluciona con rapidez y facilitar la transición entre el aprendizaje y el trabajo; | UN | (د) تكييف وتحسين استفادة الشباب من مناهج التعليم الفني والثانوي ومناهج التعليم العالي لتلبية احتياجات سوق عمل تتبدل بسرعة وتيسير الانتقال من التعلم إلى العمل؛ |
Es necesario elaborar nuevos instrumentos especializados y perfeccionar los existentes para abarcar cabalmente el marco jurídico internacional, que evoluciona constantemente. | UN | وينبغي استحداث أدوات متخصّصة جديدة وصقل الأدوات الموجودة لتغطية الإطار القانوني الدولي الآخذ في التطور تغطية كاملة. |
La tecnología evoluciona a un ritmo creciente y a escala mundial, lo que provoca cambios rápidos en los procesos industriales. | UN | ولا تني التكنولوجيا تتغير بخطى سريعة متزايدة على نطاق عالمي، وتستحث حركة تغيير سريعة في العمليات الصناعية. |