Los sistemas de distribución mundiales evolucionan y compiten entre sí, y la gama de servicios que ofrecen se ha multiplicado. | UN | ونظراً الى أن نظم التوزيع العالمية تتطور وتتنافس فيما بينها، فإن نطاق الخدمات التي تتيحها قد تضاعف. |
Los interesados ya no tienen paciencia con instituciones que evolucionan demasiado despacio. | UN | ولم تعـد الأطراف المستفيدة تصبر على المؤسسات التي تتطور ببـطء. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz evolucionan muy rápidamente y, cuando ello sucede, la Organización debe poder reaccionar de inmediato. | UN | وعمليات حفظ السلام تتطور بسرعة شديدة، وعندما يحدث ذلك يجب أن تكون الأمم المتحدة قادرة على الاستجابة فورا. |
Toda operación militar tiene unas normas para entablar combate, que evolucionan con la operación. | UN | فكل عملية عسكرية تشمل مجموعة من قواعد الاشتباك تتطور مع تطور العملية. |
de manera que serían otro ejemplo de prendas que tenemos en el closet y que evolucionan con nosotros. | TED | لذا سيكون هذا مثال آخر للملابس الموجودة في خزائننا والتي تتطور معنا على مر السنين. |
Las negociaciones evolucionan y no es preciso que hoy nos inmovilicen las incertidumbres acerca de la manera en que vamos a hacer frente a cada viraje y bache que puedan surgir mañana en nuestro camino. | UN | إن المفاوضات تتطور. وينبغي ألا يشلنا اليوم عدم اليقين فيما يخص طريقة مواجهة كل منعطف وعقبة قد تظهر في الطريق غداً. |
Con la experiencia, evolucionan los criterios de la coordinación de la asistencia que prestan las diversas entidades de las Naciones Unidas. | UN | ١٢١ - ومن خلال التجارب، تتطور نهوج مفيدة في مجال تنسيق المساعدات التي تقدمها مختلف كيانات اﻷمم المتحدة. |
A medida que evolucionan los medios de comunicación, las distancias entre las diferentes partes del planeta se acortan cada vez más. | UN | ففي الوقت الذي تتطور فيه وسائل الاتصالات، تتضاءل كثيرا المسافات بين مختلف أجزاء الكوكب. |
Con la experiencia, los criterios evolucionan en la coordinación de la asistencia que prestan las diversas entidades de las Naciones Unidas. | UN | ٢٩ - ومن خلال التجارب، تتطور نهج مفيدة في مجال تنسيق المساعدات التي تقدمها مختلف كيانات اﻷمم المتحدة. |
Los conocimientos tradicionales evolucionan mediante la observación, la experimentación y la experiencia, si cambian las circunstancias y las oportunidades. | UN | والمعارف التقليدية تتطور عن طريق الملاحظة والاختبار والتجربة وتغير بعض الظروف والفرص. |
Los derechos del hombre evolucionan en función de las transformaciones históricas y este hecho se impone a cualquier Estado cualquiera sea su ideología y su régimen político. | UN | وحقوق الإنسان تتطور وفقا للتحولات التاريخية وهذا أمر يفرض نفسه على جميع الدول أيا كان مذهبها ونظامها السياسي. |
En suma, las Naciones Unidas evolucionan al compás de los tiempos. | UN | وباختصار، فإن الأمم المتحدة تتطور مع الزمن. |
La segunda función es necesaria porque los métodos y las prácticas óptimas evolucionan con el tiempo. | UN | أما المهمة الثانية فهي لازمة لأن الطرائق وأفضل الممارسات تتطور بمرور الزمن. |
Sin embargo, las leyes y las normas no son estáticas; evolucionan con el tiempo. | UN | ولكن القوانين وقواعد السلوك ليست ساكنة أيضا. إنها تتطور بمرور الوقت. |
Las operaciones de consolidación de la paz evolucionan en respuesta a las necesidades de las sociedades en apuros. | UN | ومن شأن عمليات بناء السلم أن تتطور استجابة لاحتياجات مجتمع في محنة. |
Del mismo modo, los resultados difieren según los países, debido a los distintos criterios empleados y a características específicas de los contextos en que evolucionan los países. | UN | كما اختلفت النتائج من بلد إلى آخر باختلاف النهج والسمات الخاصة بالسياقات التي تتطور فيها. |
La mayor parte de los programas de vínculos evolucionan con el tiempo para responder a las condiciones cambiantes del mercado. | UN | وفي معظم الحالات، تتطور برامج الروابط بمرور الوقت كي تستجيب لأوضاع الأسواق المتغيِّرة. |
Las prioridades de desarrollo nacionales, el entorno de mercado y las necesidades de los clientes evolucionan a lo largo del tiempo. | UN | وغالبا ما تتطور على مر الزمن أولويات التنمية الوطنية، وبيئة الأسواق، واحتياجات الزبائن. |
Sin embargo, los Estados tienen dificultades para promulgar leyes y sistemas reglamentarios que sean acordes a las características de estos métodos de pago, que evolucionan a un ritmo cada vez más rápido. | UN | بيد أن الدول تواجه صعوبات في وضع التشريعات والنظم الرقابية التي تلائم طرق الدفع هذه الآخذة في التطوّر على نحو متسارع. |
La Sra. GRČIC POLIĆ (Croacia) dice que las operaciones de mantenimiento de la paz evolucionan considerablemente, tanto en su alcance como en su naturaleza. | UN | ٦٦ - السيدة غريشيتش بوليتش )كرواتيا(: قالت إن عمليات حفظ السلام تشهد تطورا كبيرا، سواء في مداها أو في طبيعتها. |
Hemos logrado traducir que él quería saber como evolucionan los humanos. | Open Subtitles | من الذى إستطعنا أن نترجمه حتى الآن أراد أن يعرف كيف البشر يتطورون |
La tecnología y la doctrina militares evolucionan rápidamente, y sólo mediante la utilización de oficiales en servicio activo podrán cumplirse las funciones decisivas indicadas por la Secretaría. | UN | والتكنولوجيا والمبادئ النظرية العسكرية يتطوران بسرعة، والسبيل الوحيد إلى إنجاز المهام الحيوية التي حددتها اﻷمانة العامة هو استخدام الموظفين الموجودين حاليا في الخدمة. |
El campo de la delincuencia de alta tecnología y relacionada con las redes informáticas está determinado en gran parte por la naturaleza y el ámbito de las tecnologías de que se trata, las cuales evolucionan y convergen rápidamente. | UN | إن مجال الجريمة ذات الصلة بالتكنولوجيا الراقية والحواسيب مدفوع بقدر كبير بطبيعة ونطاق التكنولوجيات المعنية، التي تتطوّر وتتلاقى بسرعة. |