Según Rakhmanin, había formulado exactamente la misma declaración que formuló luego ante el tribunal y no sabía por qué aparecían declaraciones distintas en el expediente. | UN | وقال رخمانين إنه أدلى بنفس التصريح بالضبط الذي أدلى به أمام المحكمة، ولا يدري كيف ظهرت تصريحات أخرى مختلفة في الملف. |
Esa es exactamente la esperanza y el cambio cultural que tratamos de crear. | TED | وذلك هو بالضبط نوع التغيير في الأمل والثقافة الذي نحاول خلقه. |
Pero solemos olvidar que nuestro yo del futuro es exactamente la misma persona que el yo del presente. | TED | لكننا ننسى أن شخصيتنا في المستقبل هي بالضبط نفس الشخص الذي نحن عليه في الحاضر. |
Este pronunciamiento ya no refleja exactamente la situación de apátridas y refugiados ante el derecho internacional. | UN | وهذا المبدأ لم يعد يعبر بدقة عن موقف القانون الدولي بشأن كل من عديمي الجنسية واللاجئين. |
Queda por determinar exactamente la forma en que pueda ampliarse ese espacio de actuación. | UN | ولا يزال يتعين تحديد الكيفية التي يمكن بها توسيع هذا الحيّز تحديداً دقيقاً. |
Los Estados partes tienen una oportunidad única y una gran responsabilidad: el futuro de la no proliferación tendrá exactamente la forma que le dé la Conferencia de Examen. | UN | وقالت إن لدى الدول الأطراف فرصة فريدة ومسؤولية ثقيلة، فمستقبل عدم الانتشار سيبدو تماما كما يقوم مؤتمر الاستعراض بتشكيله الآن. |
Después de buscar por todas partes durante varios meses, descubrí que había un tipo de molécula llamada borano que tiene exactamente la misma vibración. | TED | الآن بعد البحث قريبا وبعيدا لعدة أشهر، اكتشفت أن هناك نوعا من الجزيئات تدعى بوران والتي لها نفس التذبذب بالضبط. |
Un mundo que sepa que esa clase de confianza es exactamente la llave que necesitamos para abrir puertas al futuro que deseamos. | TED | العالم الذي يعرف أن ذلك النوع من الثقة هو بالضبط ما نحتاجه لكي نطلق العنان للمستقبل الذي نرغب به |
Muy bien, cuando es exactamente la misma a partir de los dos modos? | Open Subtitles | حَسَناً، عندما بالضبط كَانَ ذاتهَ البِداية لإثنان منك على أية حال؟ |
Es exactamente la clase de perro que podría tener un futuro en la TV. | Open Subtitles | أنت تعلم أنّ هذا بالضبط نوع الكلاب الذي له مستقبل في التلفاز |
La buena noticia es que gracias a ellos sé exactamente la clase de madre que no voy a ser. | Open Subtitles | و الشيء الجيد أنه شكراً لهم لأنني أعلم بالضبط أي نوع من أولياء الأمور لن أكون |
No eres exactamente la más guapa de la tienda, eso es todo. | Open Subtitles | أنتِ لستِ بالضبط أجمل فتاة في المحل، هذا كل شيء |
Sí, esta no es exactamente... la forma en la que imaginé graduarme. | Open Subtitles | نعم، هذا ليس بالضبط كيف تخيلته عن تخرج المدرسة الطبية. |
Sí, ves esa es exactamente la mierda de la que hablo, está segado. | Open Subtitles | أجل، يبدو أن هذا بالضبط هُراء الذي أتحدث عنه، أنت متحيّز. |
No creo que entienda exactamente la energía aquí, pero sí, quiero decir, suena genial. | Open Subtitles | لا أفهم بالضبط سبب الحيوية هنا ، لكن الموعد المزدوج يبدو رائعا |
Ese editorial es exactamente la clase de historia de recuperación que me encanta. | Open Subtitles | تلك السيرة التي نشرتموها هي بالضبط نوع قصص النهوض التي أحبها |
Ese es exactamente la clase de trabajo que me hubiese encantado hacer. | Open Subtitles | هذا هو بالضبط النوع من المهام التي اود الحصول عليها |
Este pronunciamiento ya no refleja exactamente la situación de apátridas y refugiados ante el derecho internacional. | UN | وهذا المبدأ لم يعد يعبر بدقة عن موقف القانون الدولي بشأن كل من عديمي الجنسية واللاجئين. |
Este pronunciamiento ya no refleja exactamente la situación de los apátridas y los refugiados ante el derecho internacional. | UN | وهذا المبدأ لم يعد يعبر بدقة عن موقف القانون الدولي بشأن كل من عديمي الجنسية واللاجئين. |
Queda por determinar exactamente la forma en que pueda ampliarse ese espacio de actuación. | UN | ولا يزال يتعين تحديد الكيفية التي يمكن بها توسيع هذا الحيّز تحديداً دقيقاً. |
Queda por determinar exactamente la forma en que pueda ampliarse ese espacio de actuación. | UN | ولا يزال يتعين تحديد الكيفية التي يمكن بها توسيع هذا الحيّز تحديداً دقيقاً. |
Los Estados partes tienen una oportunidad única y una gran responsabilidad: el futuro de la no proliferación tendrá exactamente la forma que le dé la Conferencia de Examen. | UN | وقالت إن لدى الدول الأطراف فرصة فريدة ومسؤولية ثقيلة، فمستقبل عدم الانتشار سيبدو تماما كما يقوم مؤتمر الاستعراض بتشكيله الآن. |