examen a fondo de las terceras comunicaciones nacionales de las Partes del anexo I | UN | استعراض متعمق للبلاغات الوطنية الثالثة المقدمة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول |
Ello se debe a un examen a fondo de las necesidades en los sectores de salud, educación e infraestructura de carreteras. | UN | لقد جاء هذا نتيجة استعراض متعمق للاحتياجات في قطاعات الصحة والتعليم والهياكل اﻷساسية للطرق البرية. |
Este año se emprendió un examen a fondo de la labor del Comité. | UN | وقد جرى خلال هذه السنة استعراض شامل لعمل تلك اللجنة وهيكلها الفرعي. |
Los debates registrados hasta el presente han revelado que subsisten muchas diferencias de opinión respecto de cuestiones importantes que ha examinado el Grupo de Trabajo. Sigue siendo necesario un examen a fondo de esas cuestiones. | UN | ولقد أظهرت المناقشات أنه لا تزال توجد اختلافات كثيرة بشأن مسائل رئيسية معروضة على الفريق العامل، وما زال اﻷمر يتطلب المزيد من النظر المتعمق في هذه المسائل. |
En ese contexto, se pregunta si los Estados Miembros deben emprender un examen a fondo de los métodos de trabajo de la Quinta Comisión. | UN | وتساءلت في هذا السياق ما إذا كان ينبغي للدول اﻷعضاء أن تنخرط في استعراض متعمق ﻷساليب عمل اللجنة الخامسة. |
La Asamblea General solicitó un examen a fondo de todas las actividades de biblioteca de las Naciones Unidas. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة إجراء استعراض متعمق لأنشطة مكتبات الأمم المتحدة كافة. |
Pidió además a la secretaría que organizara un examen a fondo de la comunicación nacional de Croacia y decidió volver a considerar este asunto en su 16º período de sesiones. | UN | كما طلبت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى الأمانة تنظيم استعراض متعمق للبلاغ الوطني لكرواتيا وقررت مواصلة النظر في هذه المسألة أثناء دورتها السادسة عشرة. |
El Comité recomienda que se lleve a cabo un examen a fondo de las leyes y decretos de carácter temporal vigentes con el fin de tener la seguridad de que se ajustan a las disposiciones del Pacto. | UN | توصي اللجنة بإجراء استعراض شامل للقوانين والقرارات المؤقتة القائمة بهدف تأمين تمشيها مع أحكام العهد. |
Responde a una iniciativa del Secretario General y es el resultado de un examen a fondo de la labor de la Secretaría, sus mandatos y sus programas. | UN | وقد ابتدره الأمين العام نتج عن استعراض شامل لأعمال الأمانة العامة، ولايتها وبرامجها. |
En opinión del Comité, el hecho de no haber presentado un informe en un período tan prologando constituye un obstáculo para el examen a fondo de las medidas que es necesario adoptar para garantizar la aplicación satisfactoria del Pacto. | UN | وترى اللجنة أن عدم تقديم تقرير خلال هذه المدة الطويلة يشكل عقبة في سبيل النظر المتعمق في الإجراءات التي يتعين اتخاذها لضمان تنفيذ العهد تنفيذاً يبعث على الارتياح. |
En su 14º período de sesiones, el Grupo de Trabajo llevó también a cabo un examen a fondo de las vías de recurso administrativas y judiciales y de la vía ejecutoria y abordó el tema de los conflictos de intereses. | UN | كما أجرى الفريق العامل، في دورته الرابعة عشرة، دراسة متعمّقة لمسألة سبل الانتصاف والإنفاذ، وتناول موضوع تضارب المصالح. |
La Administración indicó que estaba al tanto de la necesidad de realizar un examen a fondo de cada problema para determinar el número de problemas válidos pendientes. | UN | وأوضحت اﻹدارة أنها تدرك الحاجة إلى إجراء استعراض كامل لكل بند لتحديد عدد البنود المعلقة الصالحة. |
examen a fondo de información, estadística y fuentes normativas disponibles en la actualidad, con inclusión de aportaciones de las oportunas organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. | UN | النظر بصورة متعمقة في المعلومات واﻹحصاءات ومصادر المعايير المتوفرة حالياً، بما فيها اﻹسهامات المقدمة من المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية المختصة. |
Por esta razón, el sistema de Viena requería un examen a fondo de la práctica de los Estados en materia de tratados de derechos humanos por parte de la Comisión. | UN | ولذلك يتطلب نظام فيينا قيام اللجنة بإجراء دراسة متعمقة لممارسة الدول في موضوع المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Emprendió un examen a fondo de sus mecanismos y encargó a la Mesa que le formulara recomendaciones en su período de sesiones siguiente. | UN | وشرعت باستعراض متعمق ﻵلياتها وكلفت مكتبها بتقديم التوصيات إليها في دورتها المقبلة. |
La etapa inicial duró más de seis semanas e incluyó un examen a fondo de la documentación del UNIFEM así como entrevistas muy detenidas. | UN | واستغرقت المرحلة اﻷولية فترة ستة أسابيع، وتضمنت استعراضاً شاملاً لوثائق صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة باﻹضافة إلى إجراء استعراضات متعمقة. |
Tras un examen a fondo de todas las funciones existentes, se necesitan las siguientes plazas adicionales en la Sección: | UN | وبعد إجراء استعراض واف لجميع المهام المتوفرة، تبين أن الوظائف الإضافية التالية ضرورية في القسم: |
101. Tras el examen a fondo de la propuesta presentada para la coordinación a nivel mundial, el Comité de Gestión, en su reunión extraordinaria celebrada en noviembre de 1992, recomendó la creación de un Grupo Especial de Trabajo sobre Coordinación VIH/SIDA y propuso las atribuciones que habrían de regir su actuación. | UN | ١٠١ - وبعد البحث المتعمق للمقترح المقدم بشأن التنسيق على الصعيد العالمي، أوصت لجنة اﻹدراة، في اجتماعها الاستثنائي المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١، بإنشاء فرقة عمل عالمية خاصة بشأن التنسيق في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، واقترحت اختصاصات تعمل على أساسها تلك الفرقة. |
Por lo demás, se han introducido indicadores básicos del desempeño a fin de que todos los departamentos puedan supervisar sus programas y emprender un examen a fondo de las metas del presupuesto. | UN | وفضلا عن ذلك فإن مؤشرات الأداء الرئيسية تم الأخذ بها لتمكين جميع الإدارات من رصد برامجها وإجراء استعراض واسع النطاق لأهداف الميزانية. |
Las comunicaciones nacionales son objeto de un examen a fondo de conformidad con la decisión 2/CP.1. | UN | وتخضع البلاغات الوطنية لعملية استعراض متعمقة وفقاً للمقرر 2/م أ-1(5). |