| La delegación lamentó que la Secretaría hubiera utilizado ese término en varios documentos y pidió que se suprimiera en todos los documentos que estaba examinando el Comité. | UN | وأعرب الوفد عن أسفه لاستخدام الأمانة العامة للمصطلح في عدة وثائق وطلب حذفه من جميع الوثائق المعروضة على اللجنة. |
| La delegación lamentó que la Secretaría hubiera utilizado ese término en varios documentos y pidió que se suprimiera en todos los documentos que estaba examinando el Comité. | UN | وأعرب الوفد عن أسفه لاستخدام الأمانة العامة للمصطلح في عدة وثائق وطلب حذفه من جميع الوثائق المعروضة على اللجنة. |
| Los debates se limitarán al asunto que esté examinando el Comité Asesor, y el Presidente podrá llamar al orden a un orador cuyas observaciones no sean pertinentes al tema que se esté discutiendo. | UN | وتنحصر المناقشة في المسألة المعروضة على اللجنة الاستشارية، ويجوز للرئيس أن ينبه المتكلم إلى مراعاة النظام إذا خرجت ملاحظاته عن الموضوع قيد المناقشة. |
| c) Elaboración de un esquema normalizado o de elementos para los planes para completar la labor sobre los productos químicos que está examinando el Comité; | UN | (ج) وضع مخطط موحد أو عناصر لخطط عمل استكمال العمل بشأن المواد الكيميائية المعروضة على اللجنة للبحث؛ |
| Los debates se limitarán al asunto que esté examinando el Comité, y el Presidente/la Presidenta podrá llamar al orden a un orador cuyas observaciones no sean pertinentes al tema que se esté discutiendo. | UN | وتكون المناقشة مقصورة على المسألة المطروحة على اللجنة وللرئيس أن ينبه المتكلم إلى مراعاة النظام إذا خرجت أقواله عن الموضوع قيد المناقشة. |
| En la 609ª sesión, el observador de Francia señaló con sorpresa y pesar que una parte de la documentación oficial que estaba examinando el Comité, es decir el documento E/1996/R.1/Add.3, no estaba disponible en francés y solicitó que la Secretaría adoptara las medidas necesarias para que esa lamentable situación no volviera a repetirse. | UN | ٤٨ - وفي الجلسة ٦٠٩، لاحظ المراقب عن فرنسا بدهشة وأسف أن جزءا من الوثائق الرسمية المعروضة على اللجنة وهي الوثيقة E/1996/R.1/Add.3 ليست متاحة باللغة الفرنسية، وطلب من اﻷمانة اتخاذ التدابير اللازمة لعدم تكرار هذه الحالة. |
| 4.2. Además, el Estado Parte alega que el fallo del Tribunal Supremo de 9 de mayo de 2002 " bien podría dar por resultado que el caso que está examinando el Comité de Derechos Humanos sea sólo teórico " . | UN | 4-2 وإضافةً إلى ذلك، تزعم الدولة الطرف أن قرار المحكمة العليا المؤرخ 9 أيار/مايو 2002 " قد يفضي تماماً إلى اعتبار القضية المعروضة على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قضية جدلية لا ترتكز على وقائع ملموسة " . |
| Los debates se limitarán al asunto que esté examinando el Comité, y el Presidente/la Presidenta podrá llamar al orden a un orador cuyas observaciones no sean pertinentes al tema que se esté discutiendo. | UN | وتكون المناقشة مقصورة على المسألة المطروحة على اللجنة وللرئيس أن ينبه المتكلم إلى مراعاة النظام إذا خرجت أقواله عن الموضوع قيد المناقشة. |
| Los debates se limitarán al asunto que esté examinando el Comité, y el Presidente/la Presidenta podrá llamar al orden a un orador cuyas observaciones no sean pertinentes al tema que se esté discutiendo. | UN | وتقتصر المناقشة على المسألة المطروحة على اللجنة وللرئيس أن ينبه المتكلم إلى مراعاة النظام إذا خرجت أقواله عن الموضوع قيد المناقشة. |