La anchura del mar territorial se aumentó de 4 a 12 millas, excepto en el Golfo de Finlandia, donde es de 3 millas. | UN | ووسعت الحدود الخارجية للبحر اﻹقليمي من ٤ أميال إلى ١٢ ميلا، باستثناء خليج فنلندا الذي تبلغ الحدود فيه ٣ أميال. |
Por término medio, las tasas de mortalidad infantil eran superiores a las 90 muertes por 1.000 nacimientos vivos en toda África, excepto en el África meridional. | UN | وكانت معدلات وفيات الرضع تزيد في المتوسط على ٩٠ حالة وفاة لكل ٠٠٠ ١ مولود حي في أفريقيا كلها باستثناء الجنوب اﻷفريقي. |
Por término medio, las tasas de mortalidad infantil eran superiores a las 90 muertes por 1.000 nacimientos vivos en toda África, excepto en el África meridional. | UN | وكانت معدلات وفيات الرضع تزيد في المتوسط على ٩٠ حالة وفاة لكل ٠٠٠ ١ مولود حي في أفريقيا كلها باستثناء الجنوب اﻷفريقي. |
No es posible separarlos de su cargo antes de la terminación de su mandato excepto en el caso de: renuncia; incapacidad para el trabajo; condena de prisión por un tribunal penal. | UN | فلا يجوز عزلهم قبل اتمام مدتهم إلا في حالات: الاستقالة، أو العجز عن العمل، أو صدور حكم بالسجن ضدهم من محكمة جنائية. |
En general, la financiación de las oficinas sobre el terreno se realiza con recursos extrapresupuestarios, excepto en el caso de Camboya. | UN | وبصفة عامة ترد اﻷموال المخصصة للمكاتب الميدانية من موارد من خارج الميزانية، ما عدا في حالة كمبوديا. |
En el mismo período, los recursos complementarios representaron prácticamente el 50% del total de la financiación de los fondos y programas de las Naciones Unidas, excepto en el FNUAP, donde se mantiene en un 20% del total. | UN | وخلال هذه الفترة نفسها تمثل نسبة الموارد غير اﻷساسية إلى مجموع تمويل صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها حوالي النصف، باستثناء صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، حيث تشكل الموارد غير اﻷساسية حوالي ٢٠ في المائة. |
El marco de lo que queda dentro del ámbito de la seguridad humana todavía no está bien definido, excepto en el sentido de que las personas deben estar en el centro de nuestra definición de seguridad. | UN | وما يشمله نطاق اﻷمن اﻹنساني ليس محددا تماما حتى اﻵن، باستثناء وضع الناس في صميم تعريفنا لﻷمن. |
Se apoyaron los objetivos propuestos para el programa, excepto en el caso del subprograma 2. | UN | 83 - ولقيت الأهداف المقترحة في إطار البرنامج دعما، باستثناء البرنامج الفرعي 2. |
Se apoyaron los objetivos propuestos para el programa, excepto en el caso del subprograma 2. | UN | 83 - ولقيت الأهداف المقترحة في إطار البرنامج دعما، باستثناء البرنامج الفرعي 2. |
Desde 1996, se han registrado reducciones similares del total de las cuotas pendientes de pago, excepto en el año 2000. | UN | ومنذ عام 1996 سجلت انخفاضات مماثلة في إجمالي الأنصبة المقررة غير المسددة، باستثناء عام 2000. |
En todos los tramos de edades considerados, excepto en el de cuatro años de edad, los niños mueren en mayor proporción que las niñas. Niñas Niños | UN | وفي جميع المجموعات العمرية الواردة باستثناء المجموعة من سن 4 سنوات، يموت الذكور بنسبة أكبر من الإناث. الإناث الذكور النسبة المئوية للإناث |
No podrán iniciarse diligencias penales por los hechos que abarca la amnistía y que fueren descubiertos o revelados tras la promulgación de la presente ley, excepto en el caso de las infracciones continuadas, transcurrido un plazo de dos meses. | UN | لا يمكن الشروع في أي ملاحقة قضائية بشأن الوقائع التي يشملها هذا العفو، أو التي تكتشف أو يُفصح عنها بعد إصدار هذا القانون، باستثناء حالات الجرائم التي يتواصل ارتكابها بعد انقضاء مهلة شهرين. |
Se desconoce el paradero del equipo y el material, excepto en el caso de los artículos que se han encontrado en depósitos de chatarra fuera del Iraq. | UN | ولا يعرف مصير المعدات والمواد باستثناء تلك التي تم التعرف عليها في مستودعات الخردة خارج العراق. |
Las visitas a los prisioneros son de pago, excepto en el caso de los abogados. | UN | وزيارة السجناء تتم بمقابل مالي، باستثناء المحامين. |
Cada una de las esferas de conocimientos operacionales, excepto en el caso de la doctrina, estaría representada por un único experto destacado en Addis Abeba. | UN | وسوف يمثل كل مجال من مجالات الخبرة التشغيلية، باستثناء دعم المبادئ، بخبير واحد يكون مقره في أديس أبابا. |
La vida de los habitantes de los barrios marginales mejoró en todas las regiones excepto en el África subsahariana y en el Asia occidental. | UN | وتحسنت حياة ساكني الأحياء الفقيرة في جميع المناطق باستثناء أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وغرب آسيا. |
Las razones del cambio se exponen después de cada revisión, excepto en el caso de las revisiones de las expresiones ya indicadas. | UN | أما دواعي التغييرات فيشار إليها سرداً تحت كل تنقيح، باستثناء تنقيحات المصطلحات المبينة أعلاه. |
No hay formación obligatoria sobre ética, excepto en el programa de inducción para el personal recién incorporado. | UN | لا يوجد تدريب إلزامي بشأن الأخلاقيات، باستثناء ما يقدَّم إلى الموظفين الجدد في البرنامج التوجيهي. |
Desde septiembre de 1994, en ciertas partes del Afganistán controladas por Taliban se prohíbe trabajar a las mujeres, excepto en el sector sanitario. | UN | ولا يجوز للنساء منذ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ العمل في بعض المناطق من أفغانستان التي تخضع لسيطرة الطالبان إلا في القطاع الصحي. |
La destrucción se realiza mediante fragmentación, excepto en el caso de las pistolas m/07, que se han sometido a un proceso de fundición. | UN | وتجري عملية التدمير بتحطيم قطع السلاح إلى شظايا إلا في حالة المسدسات عيار 07 مم التي يتم صهرها. [الأصل: بالصينية] |
Las mujeres participan en todos los niveles de la profesión médica, excepto en el de Director General. | UN | وتشارك المرأة على جميع مستويات المهن الصحية، ما عدا في منصب المدير العام. |
Incrustamos un puñado de sondas térmicas. Todo tenía sentido excepto en el eje, que faltaba calor. | TED | فقمنا بتوصيل حرارة في القشرة الأرضية هناك. ووجدنا بالفعل ما توقعناه ماعدا في المحور وجدنا فقد فى الحرارة. |