Esta a punto de unirse a un club exclusivo. No queremos compartir esto con cualquiera. | Open Subtitles | أنت على وشك الإنضمام لنادي الحصري .لا تقسموا هذه المعلومات مع أي شخص |
Sin embargo, rechazamos cualquier intento de mantener y proteger el carácter exclusivo del Consejo, y en particular el de sus miembros permanentes. | UN | إلا أننا نرفض أية محاولة ﻹبقاء وحماية الطابع الحصري للمجلس؛ وبخاصة في حدود اﻷعضاء الدائمين. |
Soñaba que estaba en un exclusivo Salón de Belleza y me arreglaban el pelo. | Open Subtitles | كنت أحلم أنني كنت في صالون تصفيف شعر حصري أقوم بتجميل شعري |
Ningún grupo exclusivo de países, independientemente de cuán grandes, poderosos o ricos sean, tiene el monopolio de las soluciones. | UN | فما من مجموعة حصرية من البلدان، مهما كانت كبيرة، أو قوية، أو غنية، تملك احتكارا للحلول. |
La concepción clásica que reserva a la colectividad superior al ejercicio exclusivo de la función diplomática merece sin duda ser objeto de una nueva consideración. | UN | المفهوم التقليدي الذي يحفظ لفئة عليا حق الممارسة الحصرية للمهام الدبلوماسية يستحق دون شك أن يعاد النظر فيه. |
Las Naciones Unidas son y deben seguir siendo el foro exclusivo para la organización de la paz y la solidaridad a escala mundial. | UN | فاﻷمم المتحدة هي التي لا تزال - ويجب أن تظل - المحفل الوحيد لتنظيم السلم والتضامن في جميع أنحاء العالم. |
Además, la construcción del muro y de carreteras para uso exclusivo de los colonos ha supuesto nuevas confiscaciones de tierras. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدى بناء الحواجز والطرق التي خُصصت حصرا لاستعمال المستوطنين إلى مصادرة مزيد من الأراضي. |
Sin embargo, las esferas de relaciones exteriores, seguridad exterior y exportaciones e importaciones permanecen bajo control exclusivo de Israel. | UN | ومع هذا، فإن مجالات الشؤون الخارجية واﻷمن الخارجي والصادرات والواردات ما زالت تخضع لسيطرة اسرائيل وحدها. |
La Conferencia de Desarme ni se autofinancia ni realiza su labor para su propio uso exclusivo. | UN | ومؤتمر نزع السلاح ليس مؤتمراً ممولاً ذاتياً كما أنه لا يجري أعماله لاستخدامه الخاص الحصري. |
En Lesotho el Gobierno construyó locales comunes para uso exclusivo de los organismos especializados de las Naciones Unidas. | UN | وشيدت حكومة ليسوتو أماكن مشتركة للاستعمال الحصري لوكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة. |
En Lesotho el Gobierno construyó locales comunes para uso exclusivo de los organismos especializados de las Naciones Unidas. | UN | وشيدت حكومة ليسوتو أماكن مشتركة للاستعمال الحصري لوكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة. |
Usted y yo, detective, somos miembros de un club bastante exclusivo, supongo. | Open Subtitles | أنت وأنا أيها المحقق عضوين في نادٍ حصري حسبما أفترض |
Tendremos acceso exclusivo a una montaña de armas y municiones soviéticas difíciles de conseguir. | Open Subtitles | حديثنا هنا عن منفذ حصري لمخرون اسلحة وذخائر جبهة سوفيتيه غير قياسية |
Les repito, verán un video exclusivo de K WLA del interior de la escena del crimen. Es gráfico. | Open Subtitles | نعيد لكم مرة أخرى أننا على وشك بث صور حصرية من داخل مسرح الجريمة الحقيقي |
confiere un mandato exclusivo a la Conferencia de Desarme y a su Comité ad hoc sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | يمنح ولاية حصرية لمؤتمر نزع السلاح وللجنته الخاصة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Ejercicio exclusivo de competencias y funciones | UN | الممارسة الحصرية للاختصاص القضائي وأداء الوظائف |
El orador reconoció que esa función era acertada, pero cuestionó que ése debiera ser el papel exclusivo del UNICEF en el país. | UN | وقال إنه مع تسليمه بسلامة هذا الدور يشك فيما إذا كان ينبغي له أن يكون هو الدور الوحيد لليونيسيف في البلد. |
Se puede obtener información adicional que indique si estos servicios son para uso exclusivo de los ocupantes de los locales de habitación y si hay agua caliente para bañarse o solamente fría. | UN | ويمكن جمع معلومات إضافية لتبيان ما إذا كانت المرافق معدة للاستخدام الخاص حصرا لشاغلي المسكن أم لا. |
Las remesas son un medio importante pero no exclusivo por el que los migrantes contribuyen al desarrollo humano. | UN | وتكتسب التحويلات المالية أهمية ولكنها ليست وحدها الوسيلة التي يسهم بها المهاجرون في التنمية البشرية. |
29. Cada cuenta del registro del MDL tendrá un número de cuenta exclusivo que comprenderá los siguientes elementos: | UN | 29- يخصص لكل حساب في سجل آلية التنمية النظيفة رقم حساب فريد يضم العناصر التالية: |
La superficie total de uso exclusivo de las Naciones Unidas es de 291.344 m2. | UN | وتبلغ المساحة الإجمالية لمنطقة الاستعمال الخالص للأمم المتحدة 344 291 مترا مربعا. |
Ninguna de ellas está destinada al uso exclusivo de los asentamientos o de las comunidades palestinas. | UN | ولا يقتصر استخدام أي منها على المستوطنات أو المجتمعات الفلسطينية. |
Sin embargo, éste no puede ser un derecho exclusivo. Los demás también tienen derecho de participar. | UN | ولكن لا ينبغي أن يكون هذا الحق حصريا فالآخرون لهم أيضا حق المشاركة. |
Alfredo no estará contento con este hombre siendo rey exclusivo de Cumbraland. | Open Subtitles | ألفريد لن يضمن هذا الرجل فقط ليكون وحده ملك كامبرلاند |
La extradición se realiza principalmente en interés del Estado que la solicita, mientras que la expulsión se realiza en interés exclusivo del Estado que expulsa. | UN | فالتسليم يتم أساساً لمصلحة الدولة التي تطلب التسليم، في حين أن الطرد يتم حصراً لمصلحة الدولة التي تقوم بالطرد. |
Podría añadirse el aspecto de un enfoque basado en los derechos, siempre que este aspecto no sea exclusivo. | UN | يمكن إضافة نهج يستند إلى الحقوق كجانب من جوانب الولاية، طالما أن هذا الجانب ليس حصرياً. |
En cuanto a las sugerencias del Secretario General, algunas delegaciones señalaron que la negociación de una definición de terrorismo era un derecho exclusivo de los Estados Miembros. | UN | وفيما يتعلق باقتراحات الأمين العام، لاحظت بعض الوفود أن التفاوض بشأن تعريف للإرهاب حق خالص للدول الأعضاء. |