Se considera asimismo que el éxito del proceso de desmovilización dependerá de que los excombatientes hallen medios propios de subsistencia. | UN | ورئي أيضا أن نجاح عملية التسريح ستتوقف على فرص المقاتلين السابقين في التوصل إلى طرق ﻹعالة أنفسهم. |
No obstante, hay miles de excombatientes que no se presentaron en las oficinas regionales de reintegración y cuyo paradero y actividades se desconocen. | UN | غير أن هناك ألوفا من المقاتلين السابقين الذين لم يفدوا إلى مراكز إعادة الإدماج الإقليمية والذين لا تعرف أماكن تواجدهم. |
El UNICEF sigue desempeñando un papel fundamental en la reintegración de los niños excombatientes. | UN | وما فتئت اليونيسيف تضطلع بدور رئيسي في إعادة إدماج المقاتلين السابقين الأطفال. |
Además, la UNTOP ha seguido apoyando la integración social de los excombatientes. | UN | وواصل المكتب أيضا دعمه لإعادة إدماج المحاربين السابقين في المجتمع. |
El futuro de 57.000 excombatientes es un factor importante en la gestión de la costosa paz que tanto se aprecia hoy en Sierra Leona. | UN | إن مستقبل 000 57 مقاتل سابق عامل رئيسي في إدارة السلام الباهظ التكلفة الذي يقبل عليه كثيرا اليوم في سيراليون. |
En verdad, el creciente mercado nacional se abastece gracias a la actividad de ex generales que contratan a excombatientes. | UN | وبالفعل، يزوّد جنرالات سابقون السوق المحلية المتنامية ويعينون مقاتلين سابقين عمالا. |
La labor conjunta del ACNUDH, de la Sección y otros asociados logró que se hiciera un estudio sustancial sobre las mujeres excombatientes. | UN | وقد تمخض العمل المشترك بين المفوضية والقسم وغيرهما من الشركاء على إنتاج دراسة فنية عن المقاتلين السابقين من النساء. |
26.000 excombatientes no se beneficiaron de los programas de rehabilitación y reintegración debido a la insuficiencia de fondos | UN | لم يستفد 000 26 من المقاتلين السابقين من برامج التأهيل وإعادة الإدماج نظرا لنقص التمويل |
Intercambio de experiencias sobre los programas de desarme, desmovilización y reintegración de los excombatientes en el África central | UN | تبادل الخبرات بشأن تنفيذ برامج نزع سلاح المقاتلين السابقين في وسط أفريقيا، وتسريحهم وإعادة إدماجهم |
El Programa Multinacional de Desmovilización y Reintegración, dirigido por el Banco Mundial, ha concedido subsidios de reintegración a excombatientes. | UN | وقدم البرنامج المتعدد المانحين للتسريح وإعادة الإدماج، الذي يديره البنك الدولي، منحا لإعادة ضم المقاتلين السابقين. |
No se dispone de datos exactos acerca del número de excombatientes salidos del programa de rehabilitación y reintegración que están trabajando ahora. | UN | لا تتوفر بيانات دقيقة عن عدد المقاتلين السابقين الذين تخرجوا من برنامج التأهيل وإعادة الإدماج الذين جرى توظيفهم حاليا. |
Es importante ayudar a reorientar a los excombatientes entrenados para la guerra para que desempeñen nuevos papeles policiales. | UN | ومن المهم تقديم المساعدة لإعادة توجيه المقاتلين السابقين المدربين على الحرب لأداء أدوار الشرطة الجديدة. |
Se ha contratado a 1.500 trabajadores en total, muchos de ellos excombatientes. | UN | وتم استخدام 500 1 عامل منهم العديد من المقاتلين السابقين. |
En primer lugar, esta medida se aplicará a las prestaciones y los subsidios otorgados a los excombatientes, los jubilados, los minusválidos y las familias de bajos ingresos. | UN | ويتعلق هذا، في المقام اﻷول، باستحقاقات وامتيازات المحاربين السابقين والعمال، والمرضى والمعوقين، واﻷسر المعوزة. |
Por lo tanto, Noruega considera que en el mandato de las operaciones de mantenimiento de la paz deben incluirse en el futuro la desmovilización de los excombatientes y la retirada de las armas de pequeño calibre. | UN | ولذلك فإن حكومته تعتقد بأن تسريح المحاربين السابقين وجمع اﻷسلحة الصغيرة ينبغي أن تدرج ضمن ولايات عمليات السلام مستقبلا. |
:: Apoyo logístico para repatriar a 6.000 excombatientes extranjeros a sus países de origen | UN | :: الدعم اللوجستي لإعادة 000 6 مقاتل سابق أجنبي إلى بلدانهم الأصلية |
Se prevé realizar los trámites de unos 100 excombatientes al día en cada emplazamiento. | UN | ويُتوقع أن يتم تجهيز حوالي 100 مقاتل سابق يوميا في كل موقع. |
La presencia de excombatientes en espera de oportunidades de reintegración crea riesgos que pueden amenazar la estabilidad del proceso de paz. | UN | ويفضي وجود مقاتلين سابقين ينتظــرون فرص إعـــادة الإدماج إلى خلق مخاطر يمكن أن تهدد استقرار عملية السلام. |
Por su parte, mediante un proyecto que se inició en 1993, la Unión Europea continuó focalizando su atención en el Departamento de Usulután para asistir a 1.500 excombatientes del FMLN y 1.500 desmovilizados de las Fuerzas Armadas. | UN | وقد استمر الاتحاد اﻷوروبي، من جانبه، في تركيز اهتمامه على مقاطعة أوسولوتان لمساعدة ٥٠٠ ١ محارب سابق من أفراد جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني و ٥٠٠ ١ من مسرحي القوات المسلحة. |
Se ha denunciado que muchos de estos cazadores y mineros son excombatientes dirigidos por el hijo de un jefe supremo del condado de Sinoe. | UN | ويزعم أن الكثير من هؤلاء الصيادين وعمال المناجم هم مقاتلون سابقون يعملون تحت إمرة ابن أحد كبار أعيان مقاطعة سينوي. |
También se completó el desarme de otros 44.046 excombatientes. | UN | وأُنجزت عملية نزع سلاح 046 44 مقاتلا سابقا آخر. |
El Gobierno no ha confiscado las tierras ni viviendas abandonadas por los excombatientes. | UN | والحكومة لم تستول على الأراضي أو المنازل التي تركها المقاتلون السابقون. |
Por su parte, dos excombatientes del M23 procedentes de Kavumu contaron 60 reclutas. | UN | كما رأى مقاتلان سابقان من مقاتلي الحركة في كافومو 60 مجندا. |
Desarme, desmovilización y reinserción de excombatientes en un entorno de mantenimiento de la paz | UN | نزع سلاح المحاربين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم في بيئة تسودها روح حفظ السلام |
Los excombatientes elegidos están actualmente recibiendo instrucción a cargo del equipo internacional de capacitación y asesoramiento militar, encabezado por el Reino Unido. | UN | ويخضع حاليا المحاربون السابقون المختارون للتدريب على يد فريق استشاري دولي للتدريب العسكري بقيادة المملكة المتحدة. |
Algunos excombatientes afirmaron que Nyabyenda había estado reclutando rebeldes y proveyéndolos de alimentos. | UN | وزعم محاربون سابقون أن نيابيندا كان يجنِّد المتمردين ويطعمهم. |