Condeno enérgicamente esa violencia y exhorto al pueblo de Kosovo a que ayude a sus instituciones a ponerle coto. | UN | وأنا مصمم على إدانة هذا العنف وأدعو شعب كوسوفو إلى دعم المؤسسات كي تهزم هذا العنف. |
exhorto al Sr. Clerides a que aproveche esta oportunidad antes que dejarla pasar. | UN | وأدعو السيد كلاريدس إلى أن يغتنم هذه الفرصة بدلا من أن يضيعها. |
exhorto al pueblo de Somalia y a los Estados Miembros a que continúen proporcionando a mi Representante Especial su apoyo y cooperación decididos. | UN | وأدعو الصوماليين والدول الأعضاء إلى مواصلة تقديم الدعم إلى ممثلي الخاص والتعاون معه بعزم لا يلين. |
exhorto al Gobierno de Angola a que resuelva este importante problema sin más demora. | UN | وأحث حكومة أنغولا على حل هذه المسألة الهامة دون مزيد من التأخير. |
exhorto al Gobierno a que vuelva a comprometerse plenamente con la causa de la reconciliación nacional. | UN | وأحث الحكومة على أن تلتزم بالكامل بعملية المصالحة. |
También exhorto al Gobierno de Liberia a finalizar su estrategia y estructura nacional de seguridad en los próximos meses. | UN | كما أدعو حكومة ليبريا إلى وضع استراتيجية وهيكل للأمن الوطني في صيغتهما النهائية في الأشهر المقبلة. |
exhorto al Gobierno de Croacia a que coopere plenamente con la OSCE. | UN | وإني أحث حكومة كرواتيا على أن تتعاون تعاونا كاملا مع المنظمة. |
exhorto al pueblo del Iraq a que no deje que estos actos criminales u otros semejantes lo disuadan de ejercer sus derechos democráticos. | UN | وأدعو شعب العراق إلى عدم الاستنكاف، في وجه هذه الأعمال الإجرامية وغيرها، عن ممارسة حقوقه الديمقراطية. |
exhorto al Gobierno a intensificar sus esfuerzos por garantizar el orden público en Darfur y llevar ante la justicia a los responsables de esos ataques. | UN | وأدعو الحكومة إلى تكثيف جهودها لضمان سيادة القانون والنظام في دارفور وتقديم المسؤولين عن هذه الهجمات للعدالة. |
exhorto al Gobierno a que garantice la liberación inmediata y sin condiciones de todos los niños vinculados con esos grupos. | UN | وأدعو الحكومة إلى ضمان التسريح الفوري وغير المشروط لجميع الأطفال المرتبطين بهذه الجماعات. |
exhorto al Gobierno a colaborar con la UNAMID en pro de la plena aplicación de estas medidas. | UN | وأدعو الحكومة إلى التعاون مع العملية المختلطة من أجل التنفيذ الكامل لهذه التدابير. |
exhorto al Gobierno a que adopte medidas concretas para asegurar que se protegen los derechos humanos de la población de Darfur. | UN | وأدعو حكومة السودان إلى اتخاذ خطوات ملموسة صوب ضمان حماية حقوق الإنسان لسكان دارفور. |
exhorto al Gobierno a detener y hacer comparecer rápidamente ante la justicia a los responsables de estos actos. | UN | وأدعو الحكومة إلى المسارعة إلى ضبط المسؤولين عن تلك الأعمال وتقديمهم إلى العدالة. |
exhorto al sistema internacional, incluidas las Naciones Unidas, a que adopten una respuesta más coherente y eficaz en apoyo de esta agenda. | UN | 117 - وأدعو النظام الدولي، بما فيه الأمم المتحدة، إلى اعتماد استجابة تكون أكثر اتساقا وفعالية لدعم هذه الخطة. |
exhorto al Gobierno de Unidad Nacional a que acceda a esta petición a fin de asegurar una supervisión más eficaz y transparente de los lugares de detención. | UN | وأحث حكومة الوحدة الوطنية على تلبية هذا الطلب من أجل كفالة رصد أماكن الاحتجاز بصورة فعالة وشفافة. |
exhorto al Primer Ministro a que colabore con los dos grupos y ultime rápidamente la hoja de ruta. | UN | وأحث رئيس الوزراء على العمل مع الفريقين وعلى وضع خريطة الطريق في شكلها النهائي بأسرع ما يمكن. |
exhorto al Gobierno a que cumpla sus promesas y a que se asegure de que se comunique una política clara a las autoridades pertinentes a nivel local. | UN | وأحث الحكومة على أن تتقيد باتفاقها، وأن تكفل إبلاغ السلطات المعنية على المستوى المحلي بسياسات واضحة في هذا الشأن. |
Por ello, exhorto al Presidente Sleiman a velar por que el diálogo nacional adopte decisiones operacionales a este respecto sin más dilación. | UN | ولذا فإنني أدعو الرئيس سليمان إلى كفالة أن يتخذ الحوار الوطني قرارات قابلة للتنفيذ في هذا الشأن دون تأخير. |
Por tanto, exhorto al Consejo a que examine urgentemente qué medidas procedería adoptar para garantizar el cumplimiento de sus exigencias. | UN | لذا، أدعو المجلس إلى أن ينظر على وجه الاستعجال فيما ستتخذه الآن من خطوات لضمان الامتثال لمطالبه. |
exhorto al Gobierno a que deje sin efecto su decisión y demuestre su voluntad de cumplir las normas y principios que ha aceptado como Estado participante en la CSCE. | UN | وإني أدعو بلغراد إلى الرجوع عن المسار الذي سلكته وإبداء استعدادها للتقيد بالمعايير والمبادئ التي قبلتها بوصفها دولة مشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Habida cuenta de su capacidad demostrada, exhorto al Gobierno del Iraq a que incremente la tasa media diaria de sus exportaciones de petróleo conforme al programa hasta un mínimo equivalente a los niveles de la etapa precedente. | UN | وأنا أحث حكومة العراق، في ضوء ما ثبت من قدرة لديها، على زيادة معدل المتوسط اليومي من صادراتها النفطية في إطار البرنامج إلى المستويات التي كانت عليها في المرحلة السابقة على الأقل. |
exhorto al Irán a que se abstenga de adoptar medidas unilaterales y que retorne a la mesa de negociaciones. | UN | وأناشد إيران أن تمتنع عن اتخاذ إجراءات أحادية وأن تعود إلى مائدة المفاوضات. |
exhorto al Consejo de Seguridad a que condene dicho ataque en los términos más enérgicos posibles y exija a Israel que ponga fin a sus violaciones de la soberanía del Líbano, ya sea por aire, mar o tierra, y cumpla todas sus obligaciones contraídas en virtud de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad. | UN | وإذ أكرر احترام حكومة بلادي لالتزاماتها بموجب القرارات الدولية، إنني أطالب باسمها مجلس الأمن بإدانة هذا الاعتداء بأشد العبارات، وبإلزام إسرائيل وقف خرقها لسيادة لبنان جوا وبحرا وأرضا، وتنفيذ كافة موجباتها وفق القرار 1701. |
exhorto al Consejo de Seguridad a que considere la posibilidad de prorrogar la presencia de supervisión y verificación de la UNMIS en la región. | UN | وأشجع مجلس الأمن على النظر في تمديد الولاية الممنوحة لبعثة الأمم المتحدة في السودان للرصد والتحقق في المنطقة. |
En nombre de mi Gobierno, exhorto al Consejo de Seguridad a que condene esas violaciones en los términos más enérgicos posibles y a que exija a Israel que ponga fin a sus violaciones de la soberanía del Líbano, ya sean por aire, mar o tierra, y a que cumpla todas sus obligaciones contraídas en virtud de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad. | UN | إنني أطالب باسم حكومة بلادي مجلس الأمن بإدانة هذه الخروقات بأشد العبارات، وبإلزام إسرائيل وقف خرقها لسيادة لبنان جواً وبحراً وأرضاً، وتنفيذ كافة موجباتها وفق القرار 1701، وإني أنتهز هذه الفرصة لأكرر لكم احترام لبنان لالتزاماته كافة بموجب القرارات الدولية. |