ويكيبيديا

    "exigen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تتطلب
        
    • تقتضي
        
    • يتطلب
        
    • وتتطلب
        
    • تحتاج
        
    • تستلزم
        
    • تشترط
        
    • تستدعي
        
    • وتقتضي
        
    • يتطلبان
        
    • تطالب
        
    • تدعو
        
    • تقضي
        
    • يقتضي
        
    • وتشترط
        
    Entenderá en las cuestiones que exigen coordinación, así como en otras cuestiones de interés común y en controversias. UN وتعمل فيما يتعلق بمسائل تتطلب التعاون، وغيرها من المسائل التي تعني الجانبين وفيما يتعلق بالمنازعات.
    Todos esos factores exigen que se aúnen esfuerzos con miras a la preparación de un convenio internacional general que se base en otros instrumentos pertinentes. UN فجميع هذه العوامل تتطلب من الدول أن تعمل على تضافر الجهود لوضع اتفاقية دولية شاملة معتمدة على الصكوك اﻷخرى ذات الصلة.
    Sin embargo, las circunstancias actuales de mi país exigen su permanencia en Caracas. UN إلا أن الحالة الراهنة في بلدنا تقتضي منه البقاء في كراكاس.
    El alcance político de estos premios y la necesidad de mantener un clima de sindéresis exigen que se demuestre la máxima transparencia al respecto. UN وأن البعد السياسي لهذه الجوائز وضرورة اﻹبقاء على جو من التفاهم يتطلب إعمال أقصى قدر من الشفافية في هذا المنحى.
    Todas estas cuestiones exigen enfoques nuevos y creativos, entre ellos los del establecimiento, la consolidación e incluso el mantenimiento de la paz. UN وتتطلب جميع هذه القضايا اتخاذ نُهج جديدة وخلاقة، بما فيها تلك المتخذة إزاء صنع السلام، وبناء السلام، وحفظ السلام.
    También se alienta la participación del sector privado extranjero en proyectos que exigen grandes inversiones y tecnología de alto nivel. UN كما أنها تشجع مساهمة القطاع الخاص من البلدان اﻷجنبية في مشاريع تحتاج إلى استثمارات كبيرة وتكنولوجيا عالية.
    La Organización sigue desplegando una serie de actividades que le exigen grandes esfuerzos. UN إن المنظمة تواصل القيام بمجموعة من اﻷنشطة التي تتطلب عناية فائقة.
    Los ideales de tolerancia exigen no sólo lemas y declaraciones, sino también su defensa incansable. UN ولا تتطلب مثل التسامح العليا إعلانات فقط وإنما تتطلب أيضا دفاعا بالغ النشاط.
    Algunas de las actividades especificadas en el capítulo 15 también exigen vastas cantidades de inversiones de capital para lograr sus objetivos. UN وفضلا عن ذلك، تتطلب بعض اﻷنشطة المحددة في الفصل ١٥ مقادير كبيرة من الاستثمار الرأسمالي كي تحقق أهدافها.
    En muchos países en desarrollo los programas de ajuste estructural exigen reformas en profundidad. UN وفي الكثير من البلدان النامية تتطلب برامج التكيـــف الهيكلـــي إجـراء إصلاحات عميقة.
    Estos son desafíos complejos. exigen respuestas elaboradas con cuidado en muchos casos individuales. UN وهذه تحديات معقدة تتطلب استجابات تصاغ بعناية للعديد من الحالات الفردية.
    Trátase de cuestiones que normalmente exigen el paso del tiempo para resolverse plenamente. UN وكثيرا ما تكون هذه مسائل تتطلب مرور الوقت للتغلب عليها بالكامل.
    Estos y otros conflictos que desangran a la humanidad exigen replantear y volver a pensar prontas acciones de nuestra parte. UN هذا الأمر ونزاعات دموية أخرى، تقتضي منّا إعادة التفكير وإعادة صياغة آراء جديدة في سبيل التحرك العاجل.
    Esas intervenciones rápidas y la constante vigilancia exigen recursos humanos, además de recursos financieros. UN والتدخلات السريعة وعملية الرصد المتواصل تقتضي موارد بشرية بالاضافة إلى الموارد المالية.
    Al mismo tiempo, algunas de las soluciones que se contemplan para esos grupos exigen que se cumplan importantes condiciones políticas. UN وفي الوقت نفسه، يتطلب بعض الحلول التي ينظر فيها بالنسبة لهذه المجموعات الوفاء بشروط سياسية مسبقة هامة.
    Todos estos factores exigen que la comunidad internacional continúe trabajando para fortalecer las redes de seguridad para los niños. UN وتتطلب كل هذه العوامل من المجتمع الدولي أن يقوم بمزيد من الجهد لتعزيز شبكات اﻷمان لﻷطفال.
    Los compromisos contraídos exigen una enérgica decisión política para lograr una ejecución pronta y cabal. UN وقال إن الالتزامات المعقودة تحتاج إلى إرادة سياسية قوية لضمان التنفيذ الملائم والتام.
    Estos trágicos actos de violencia exigen la condena inequívoca de la comunidad internacional. UN إن أعمال العنف الخطيرة هذه تستلزم إدانة قاطعة من المجتمع الدولي.
    Los acuerdos del PNUFID con organismos de ejecución incluyen ahora disposiciones concretas en que se exigen estados de cuentas comprobados. UN ولدى البرنامج اﻵن أحكام محددة في الاتفاقات التي أبرمتها مع الوكالات المنفذة تشترط تقديم بيانات مراجعة حسابيا.
    Como se señala en el informe, los factores que contribuyen al paludismo son multidimensionales y por consiguiente, exigen una respuesta completa. UN وكما يشير التقرير، فإن العوامل التي تسهم في انتشار الملاريا متعددة الأبعاد، ومن ثم تستدعي الأخذ باستجابة شاملة.
    Estas normas exigen que planifiquemos y realicemos la auditoría para tener seguridades razonables de que los estados financieros adjuntos no contienen errores materiales. UN وتقتضي تلك المعايير أن نخطط مراجعة الحسابات ونجريها للتحقق بشكل معقول من أن البيانات المالية خالصة من أي أخطاء مادية.
    Hay dos aspectos principales de nuestro trabajo que exigen la misma atención. UN ويوجد جانبان رئيسيان من عملنا يتطلبان نفس القدر من الاهتمام.
    Los sindicatos exigen seis meses de licencia con sueldo completo, mientras que los empleadores prefieren mantener el statu quo. UN فنقابات العمال تطالب بإجازة بأجر كامل لمدة ستة أشهر بينما يؤيد أرباب العمل استمرار الوضع الراهن.
    Así pues, las repetidas sequías exigen una actuación futura proactiva, para poder hacer frente a los imperativos que generan. UN ومن ثم تدعو موجات الجفاف المتكررة إلى اتخاذ إجراءات مستقبلية استباقية للتغلب على تداعيات هذه الموجات.
    La justicia, la equidad y el principio de la capacidad de pago exigen, al contrario, su eliminación. UN وعلى النقيض من ذلك فإن العدالة واﻹنصاف والقدرة على الدفع تقضي بإلغائه.
    Huelga decir que esos mejoramientos exigen un aumento sustancial de los recursos a disposición del Centro de Derechos Humanos. UN وغني عن البيان أن هذا التحسين يقتضي زيادة كبيرة في الموارد التي توضع تحت تصرف مركز حقوق الانسان.
    Es por esto que los gobiernos prohíben el consumo de estupefacientes y exigen la participación en los sistemas nacionales de pensiones. UN وبالتالي، تحظر الحكومة تعاطي المخدرات وتشترط المشاركة في برامج تقاعد قومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد