ويكيبيديا

    "existe una necesidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هناك حاجة
        
    • وهناك حاجة
        
    • وثمة حاجة
        
    • ثمة حاجة
        
    • توجد حاجة
        
    • هناك ضرورة
        
    • وجود حاجة
        
    • فهناك حاجة
        
    • وتوجد حاجة
        
    • وثمة ضرورة
        
    • هنالك حاجة
        
    • فثمة حاجة
        
    • توجد فيه حاجة
        
    • ثمة ضرورة
        
    • وبالحاجة
        
    Ahora, existe una necesidad por un Nuevo Orden Mundial, pero tiene diferentes características en diferentes partes del mundo. Open Subtitles الآن، هناك حاجة للنظام العالمي الجديد، لكنه له خصائص مختلفة في الأجزاء المختلفة من العالم.
    Nueva Zelandia estima que existe una necesidad evidente de innovación en el derecho internacional en esta esfera. UN وتعتقد نيوزيلندا أن هناك حاجة واضحة الى تطوير مبتكر للقانون الدولي في هذا المجال.
    existe una necesidad apremiante de mantener y promover el impulso en pro del logro de una paz duradera en Mozambique. UN وهناك حاجة ملحة الى تجديد، وإدامة، زخم الاتجاه نحو التوصل الى سلم دائم في موزامبيق.
    existe una necesidad urgente de lanzar una campaña bien organizada que permita a la UNAMIR lograr un apoyo mundial para sus actividades. UN وثمة حاجة عاجلة لشن حملة إعلامية جيدة اﻹعداد تتيح للبعثة زيادة الدعم العالمي ﻷنشطتها.
    existe una necesidad urgente de mayor claridad conceptual al abordar los problemas relacionados con el mantenimiento de la paz. UN أن ثمة حاجة ملحة لقدر أكبر من الوضوح في المفاهيم لدى معالجة القضايا المتعلقة بحفظ السلام.
    Así, existe una necesidad urgente de ordenar nuevamente nuestras prioridades y disponer que el desarrollo ocupe el primer lugar en nuestro programa. UN وبالتالي توجد حاجة ماسة إلى إعادة تنظيم أولوياتنا ووضع التنمية على قمة جدول أعمالنا.
    existe una necesidad muy especial de velar por que las mujeres tengan acceso a los recursos de la producción tales como el crédito y la propiedad; UN هناك حاجة خاصة لتمكين المرأة من الوصول إلى الموارد المنتجة مثل الائتمان والممتلكات؛
    En general se reconoce que existe una necesidad crítica de establecer cuáles son las necesidades de información sobre los programas. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن هناك حاجة ماسة لتحديد الاحتياجات من المعلومات المتعلقة بالبرامج.
    existe una necesidad aún mayor de que la comunidad internacional realice esfuerzos especiales para reducir en gran medida la tasa de mortalidad de los niños menores de cinco años. UN بل هناك حاجة أكبر ﻷن يبذل المجتمع الدولي جهودا خاصة وذلك أساسا من أجل خفض معدل وفيات اﻷطفال تحت سن الخامسة.
    Aún existe una necesidad urgente de asistencia humanitaria y ayuda para la repatriación. UN وما زالت هناك حاجة ماسة للمساعدة اﻹنسانية ولمساعدة اللاجئين على العودة إلى ديارهم.
    existe una necesidad evidente de políticas complementarias para hacer frente a esos efectos secundarios. Pobreza UN وواضح أن هناك حاجة إلى وضع سياسات تكميلية لمعالجة هذه اﻵثار الجانبية.
    existe una necesidad apremiante de que las Naciones Unidas revistan un papel más fuerte y más efectivo. UN وهناك حاجة ماسة الى قيام اﻷمم المتحدة بدور أقوى وأكثر فعالية.
    existe una necesidad apremiante de agua, vivienda, alimentos, equipos para poner en marcha la agricultura y servicios de sanidad. UN وهناك حاجة واضحة ملحة إلى الماء والمأوى والغذاء ومجموعة اﻷدوات اللازمة للزراعة والخدمات الصحية.
    existe una necesidad crítica de instrumentos de financiación de capital y de la deuda que reduzca el riesgo general de una inversión en el sector de la explotación forestal sostenible. UN وهناك حاجة شديدة إلى صكوك سهمية وصكوك لتمويل الدين تخفض المجازفة العامة المتولدة عن الاستثمار في الحراجة المستدامة.
    existe una necesidad urgente de elaborar programas específicos para apoyar un desarrollo regional estable. UN وثمة حاجة ماسة إلى برامج محددة تدعم تنمية إقليمية مستقرة.
    existe una necesidad general de contar con modelos de buenas prácticas, mejores normas de tratamiento y capacitación y directrices clínicas actualizadas. UN وثمة حاجة عامة إلى نماذج للممارسة السليمة، وإلى معايير محسنة للعلاج والتدريب ومبادئ توجيهية إكلينيكية مستوفاة.
    La Comisión Consultiva estima que existe una necesidad de aclarar la normativa a este respecto. UN ومن رأي اللجنة الاستشارية أن ثمة حاجة إلى مزيد من التوضيح في مجال السياسة العامة في هذا الشأن.
    La Comisión Consultiva estima que existe una necesidad de aclarar la normativa a este respecto. UN ومن رأي اللجنة الاستشارية أن ثمة حاجة إلى مزيد من التوضيح في مجال السياسة العامة في هذا الشأن.
    Pero existe una necesidad urgente de contar con un plan amplio para mejorar los establecimientos y reorganizar el sistema de detención. UN ولكن توجد حاجة ماسة الى خطة شاملة لتحسين المرافق وإعادة تنظيم نظام الاحتجاز.
    Además, existe una necesidad política de crear esa institución si demora. UN وفضلا عن ذلك، فإن هناك ضرورة سياسية تقضي بإنشاء هذه المحكمة، وهي لا تحتمل مزيدا من التأخير.
    Sin embargo, tal vez sea difícil limitar la migración no autorizada cuando existe una necesidad real de mano de obra en las esferas en que trabajan los migrantes indocumentados. UN إلا أنه قد يصعب التحكم في الهجرة غير المسجلة عند وجود حاجة حقيقية الى العمل الذي يؤديه المهاجرون غير المسجلين.
    existe una necesidad urgente de aumentar la producción agrícola e invertir en proyectos energéticos a gran escala. UN فهناك حاجة ملحة إلى زيادة الإنتاج الزراعي والاستثمار في مشاريع كبرى في مجال الطاقة.
    existe una necesidad urgente de cooperación internacional, que se puso de relieve en el Programa de Acción aprobado en la Conferencia Regional celebrada en 1996 en Ginebra. UN وتوجد حاجة عاجلة إلى التعاون الدولي الذي تأكد في برنامج العمل المعتمد في المؤتمر اﻹقليمي المعقود في جنيف في عام ١٩٩٦.
    existe una necesidad similar con respecto a la Comisión de Consolidación de la Paz. UN وثمة ضرورة مماثلة تتعلق بلجنة بناء السلام.
    En primer lugar, existe una necesidad urgente de lograr un nuevo consenso mundial sobre el desarrollo socio económico. UN أولاً، هنالك حاجة ملحة لتحقيق توافق عالمي جديد في الآراء بشأن التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Por tanto, existe una necesidad urgente de vincular la asistencia humanitaria con un sólido programa de recuperación, abordar el problema de la cohesión social a nivel nacional y comunitario, especialmente en el oeste, y promover las actividades de consolidación de la paz. UN ولذلك فثمة حاجة ملحة إلى ربط المساعدة الإنسانية ببرنامج قوي للإنعاش، ومعالجة مسألة التماسك الاجتماعي على الصعيد الوطني وصعيد المجتمعات المحلية، ولا سيما في الغرب، وتعزيز أنشطة بناء السلام.
    3. En informes anteriores, en particular en el más reciente, se observó que aunque no existe una necesidad evidente de elaborar nuevas normas, sí es necesario garantizar en la práctica el respeto de las normas internacionales vigentes de derechos humanos y de derecho humanitario en todas las circunstancias y por todos los agentes. UN 3- ولوحظ أيضاً في التقارير السابقة، ولا سيما التقرير الأخير، أنه في الوقت الذي لا توجد فيه حاجة واضحة إلى وضع معايير جديدة، ثمة ضرورة لأن تكفل الجهات الفاعلة كافةً وفي جميع الظروف الاحترام العملي لمعايير القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي القائمة.
    Israel estima que existe una necesidad inmediata de actuar conjuntamente en el plano internacional, en las esferas de reunión e intercambio de información y con esfuerzos preventivos para encarar y derrotar al terrorismo internacional. UN وترى اسرائيل أن ثمة ضرورة فورية لبذل جهود دولية مشتركة في ميادين مثل جمع المعلومات الاستخبارية وتبادلها والقيام بجهود وقائية بغية التصدي لﻹرهاب الدولي ودحْره.
    También reconocemos que los desastres pueden afectar de manera desproporcionada a los pequeños Estados insulares en desarrollo y que existe una necesidad urgente de fomentar la resiliencia, reforzar la vigilancia y la prevención, reducir la vulnerabilidad, crear conciencia y aumentar la preparación para responder a los desastres y recuperarse de ellos. UN ونسلّم أيضا بأن الكوارث لها تأثيرها غير المتناسب على الدول الجزرية الصغيرة النامية، وبالحاجة الماسة إلى بناء القدرة على التكيّف، وتعزيز الرصد والوقاية، والحد من مواطن الضعف، وزيادة الوعي والتأهب للاستجابة للكوارث والتعافي منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد