ويكيبيديا

    "existentes entre el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القائمة بين
        
    • القائم بين
        
    • قائمة بين
        
    • الموجودة بين
        
    La Conferencia Mundial debería abordar los vínculos existentes entre el racismo y el deterioro del medio ambiente, particularmente en las comunidades de bajos ingresos. UN ينبغي أن يتناول المؤتمر العالمي الصلات القائمة بين العنصرية والتردي البيئي، وخاصة في المجتمعات المنخفضة الدخل.
    Preocupada por los fuertes vínculos existentes entre el comercio de la adormidera y la financiación del terrorismo y otras actividades subversivas, UN إذ يساورها القلق بشأن الصلات المتينة القائمة بين التجارة بخشخاش الأفيون وتمويل الإرهاب وسائر الأنشطة التخريبية،
    Las vinculaciones existentes entre el tráfico ilícito de drogas, el terrorismo y otras actividades delictivas nacionales y transnacionales plantean una grave amenaza en todo el mundo. UN وتشكل الروابط القائمة بين الاتجار بالمخدرات غير المشروعة والإرهاب والأنشطة الجنائية الأخرى الوطنية والعابرة للحدود الوطنية خطرا جسيما في كل أرجاء العالم.
    Las diferencias existentes entre el Norte y el Sur podrían repercutir en los procesos multilaterales, como las negociaciones sobre el cambio climático. UN ويمكن أن تتأثر العمليات المتعددة الأطراف مثل المفاوضات بشأن تغير المناخ بالتفاوت القائم بين الشمال والجنوب.
    e) Las mismas oportunidades de acceso a los programas de educación complementaria, incluidos los programas de alfabetización funcional y de adultos, con miras en particular a reducir lo antes posible la diferencia de conocimientos existentes entre el hombre y la mujer; UN )هـ( نفس الفرص للوصول إلى برامج التعليم المتواصل، بما في ذلك تعليم الكبار ومحو اﻷمية الوظيفية، ولا سيما التي تهدف إلى أن تضيق، في أقرب وقت ممكن، أي فجوة في التعليم قائمة بين الرجل والمرأة؛
    2. Reconoce las similitudes existentes entre el desarrollo económico y social de Namibia y el de los países menos adelantados; UN ٢- يسلم بأوجه التماثل الموجودة بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية في ناميبيا والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في أقل البلدان نمواً؛
    Egipto ha sido consciente desde muy pronto de la gravedad de los vínculos existentes entre el terrorismo internacional y el delito organizado transnacional, y prueba de ello es lo siguiente: UN أدركت مصر منذ وقت مبكر خطورة الروابط القائمة بين الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة عبر الوطنية، وهو ما يشار بصدده للآتي:
    Subrayó los vínculos existentes entre el terrorismo y otras formas de delincuencia, en particular la delincuencia organizada. UN وشدّد على الروابط القائمة بين الإرهاب وغيره من أشكال الجريمة، وخصوصا الجريمة المنظمة.
    Esta labor se llevará a cabo en el contexto de los arreglos existentes entre el PNUD y los asociados del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وسيُنجز ذلك ضمن إطار الترتيبات القائمة بين البرنامج وشركاء مجموعة الأمم المتحـدة الإنمائية.
    Esta labor se llevará a cabo en el contexto de los arreglos existentes entre el PNUD y los asociados del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وسيُنجز هذا ضمن إطار الترتيبات القائمة بين البرنامج وشركاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Seminario sobre los vínculos existentes entre el tráfico de drogas y otras formas de delincuencia organizada UN حلقة العمل بشأن الصلات القائمة بين الاتجار بالمخدرات وسائر أشكال الجريمة المنظمة
    Documento de antecedentes relativo al Seminario sobre los vínculos existentes entre el tráfico de drogas y otras formas de delincuencia organizada UN ورقة معلومات خلفية عن حلقة العمل بشأن الصلات القائمة بين الاتجار بالمخدرات وسائر أشكال الجريمة المنظَّمة
    3. Pide a la Directora Ejecutiva que fortalezca los vínculos existentes entre el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y los centros especializados pertinentes; UN ٣ - يطلب الى المديرة التنفيذية دعم الروابط القائمة بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومراكز الامتياز ذات الصلة؛
    En lo que se refiere a la primera de ellas, los esfuerzos del UNIFEM están encaminados a destacar los críticos vínculos existentes entre el papel económico de la mujer y las políticas de población. UN وترمي جهود صندوق الامم المتحدة اﻹنمائي للمرأة بالنسبة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية إلى إيضاح الروابط الحاسمة القائمة بين أدوار المرأة الاقتصادية والسياسات السكانية.
    Los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas deberían seguir centrándose en los vínculos existentes entre el terrorismo y la delincuencia transnacional organizada a fin de permitir que la comunidad internacional se mantenga vigilante. UN وينبغي للهيئات ذات الصلة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تواصل التركيز على الصلات القائمة بين اﻹرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية لتمكين المجتمع الدولي من المحافظة على يقظته.
    Estamos seguros de que cualquiera que sean las dificultades existentes entre el pueblo chino separado por el Estrecho de Taiwán, el propio pueblo chino podrá resolverlas en un espíritu de fraternidad y buena voluntad. UN ونحن واثقون أنه أيا كانت الصعاب القائمة بين الشعب الصيني الذي يفصله عن بعضه البعض مضيق تايوان، فإن الشعب الصيني ذاته كفيل بتذليلها بروح من اﻹخاء وحسن النية.
    El Estado parte debe explicar también las relaciones jerárquicas existentes entre el derecho consuetudinario y el derecho interno, en particular en lo que respecta a las diferentes formas de discriminación contra las mujeres. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتيح معلومات عن التسلسل الهرمي القائم بين القانون العرفي والمحلي، وبخاصة فيما يتعلق بأشكال التمييز ضد المرأة.
    Debe explicar también las relaciones jerárquicas existentes entre el derecho consuetudinario y el derecho interno, en particular en lo que respecta a las diferentes formas de discriminación contra la mujer. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتيح معلومات عن التسلسل الهرمي القائم بين القانون العرفي والمحلي، وبخاصة فيما يتعلق بأشكال التمييز ضد المرأة.
    En el último caso, podrían surgir cuestiones de procedimiento en relación con las disposiciones existentes entre el FMAM y el Convenio de Estocolmo, tales como en relación con las cláusulas del memorando. UN وفي الحالة الأخيرة، قد تنشأ قضايا إجرائية تتعلق بالترتيب القائم بين مرفق البيئة العالمية واتفاقية استكهولم، من قبيل القضايا المتعلقة بشروط المذكرة.()
    e) Las mismas oportunidades de acceso a los programas de educación complementaria, incluidos los programas de alfabetización funcional y de adultos, con miras en particular a reducir lo antes posible la diferencia de conocimientos existentes entre el hombre y la mujer; UN (هـ) نفس الفرص للوصول إلى برامج التعليم المتواصل، بما في ذلك برامج تعليم الكبار ومحو الأمية الوظيفية، ولاسيما التي تهدف إلى أن تضيق، في أقرب وقت ممكن، أي فجوة في التعليم قائمة بين الرجل والمرأة؛
    2. Reconoce las similitudes existentes entre el desarrollo económico y social de Namibia y el de los países menos adelantados; UN ٢ - يسلم بأوجه التماثل الموجودة بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية في ناميبيا والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في أقل البلدان نموا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد