ويكيبيديا

    "expedida" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • صادرة
        
    • صادر
        
    • بعث
        
    • صادراً
        
    • المرسل
        
    • ترخيص خاص
        
    También presentó tres páginas de una factura sin fecha expedida por Mitsa International. UN كما قدمت ثلاث صفحات من فاتورة غير مؤرخة صادرة عن شركة ميتسا الدولية.
    Las empresas que se ocupan de la importación de armas deben tener asimismo una licencia expedida por el Ministerio del Interior. UN ويجب أيضا على المنشآت العاملة في مجال استيراد الأسلحة الحصول على تراخيص صادرة عن وزارة الداخلية.
    El delincuente es extraditado sobre la base de una orden de detención expedida en el extranjero. UN ويعاد المجرم على أساس مذكرة توقيف صادرة عن جهة أجنبية.
    Para la prestación de atención médica y hospitalaria y la provisión de medicamentos se requiere la presentación de una póliza de seguro de salud expedida por un organismo competente; estas personas no reúnen los requisitos exigidos para ser titulares de certificados de pobreza. UN من أجل تقديم الرعاية الطبية والعلاجية والأدوية، يقتضي الأمر حيازة كُتيِّب للتأمين الصحي صادر عن مؤسسة تأمين.
    Tener orden de captura expedida por autoridad extranjera y comunicada por la INTERPOL. UN :: الاعتقال بموجب أمر صادر من سلطة أجنبية ومنقول عن طريق الإنتربول.
    Por lo tanto, sería adecuado utilizar la palabra " expedida " en el contexto actual. UN وبناء على ذلك قد يكون من المناسب استخدام كلمة " بعث " في السياق الحالي.
    Modelo de autorización de importación expedida por la DARFA; UN نسخة من رخصة مزاولة العمل صادرة من إدارة الإطفاء،
    Hay un arreglo financiero especial para los titulares de la tarjeta de seguro social expedida por el Ministerio de Asuntos Sociales y Vivienda. UN وهناك ترتيب مالي خاص بالنسبة للأشخاص الذين يحملون بطاقة اجتماعية صادرة عن وزارة الشؤون الاجتماعية والإسكان.
    Fotografía 3 Placa de matrícula expedida por las FN en Séguéla UN لوحة رقم تسجيل سيارة صادرة من الجبهة الوطنية في بلدة سيغيلا
    En su defecto, deben presentar una licencia matrimonial válida expedida en su país de origen. UN والخيار الآخر هو حيازة شهادة زواج شرعية صادرة في بلدانهم.
    Solamente las personas autorizadas mediante licencia expedida por el Comisario de Policía pueden realizar esas actividades con explosivos. UN ولا يجوز إلا للأشخاص المأذون لهم بموجب تراخيص صادرة من مفوض الشرطة المشاركة في هذه الأنشطة المتصلة بالمتفجرات.
    Se empodera aún más a los niños al entregarles una tarjeta de identidad expedida por el gobierno. UN ويحظى الأطفال بمزيد من التمكين عندما يحصلون على بطاقات هوية صادرة عن الحكومة.
    La primera persona detenida en virtud de una orden expedida por la Corte fue entregada a su custodia en marzo de 2006. UN ووضع أول شخص ألقي القبض عليه بموجب أمر قبض صادر عن المحكمة رهن الاحتجاز لدى المحكمة في آذار/مارس 2006.
    La Ley de explosivos, de 1988, tipifica como delito la importación de explosivos a Vanuatu sin la debida licencia expedida por el Comisionado de Policía. UN ويجرّم قانون المتفجرات لعام 1988 توريد المتفجرات إلى فانواتو، ما لم يسمح بذلك ترخيص صادر عن مفوض الشرطة.
    En el artículo 2 del Reglamento de armas y explosivos se prohíbe la posesión, la importación y la exportación de cualquier arma sin una licencia expedida por un funcionario encargado de otorgar licencias. UN وتحظر المادة 2 من لائحة الأسلحة والمتفجرات حيازة أو استيراد أو تصدير أي مدفع أو سلاح إلا بترخيص صادر عن مسؤول التراخيص.
    Debe exigirse una autorización previa expedida por las autoridades nacionales competentes del Estado exportador. UN ولا بد أن يكون الحصول على ترخيص مسبق صادر عن السلطات الوطنية المعنية في الدولة المصدِّرة شرطا إجباريا.
    La importación y la exportación de dichos productos están sujetas a una licencia expedida por el Ministerio de Defensa, que es la autoridad portuguesa que concede licencias para productos militares. UN وتخضع الواردات والصادرات لترخيص صادر عن وزارة الدفاع، التي هي جهة الترخيص البرتغالية للمنتجات العسكرية.
    Factura expedida por el Establecimiento Estatal de Equipo de Ingeniería Pesada de 13 de mayo de 1991 para pagar el valor de la fabricación de 39 cisternas UN إشعار صادر عن المنشأة العامة للتجهيزات الهندسية الثقيلة، مؤرخ ١٣ أيار/ مايو ١٩٩١ لدفع قيمة تصنيع ٣٩ صهريج.
    17. El Presidente dice que el Secretario ha confirmado que la palabra " enviada " sería una alternativa adecuada a " expedida " . UN 17 - الرئيس: قال إن الأمين قد أكد أن " إرسال " ستكون بديلا مناسبا لكلمة " بعث " .
    Se han debatido todas las cuestiones en numerosas ocasiones y la cuestión es esencialmente si debe usarse " enviada " o " expedida " . UN لقد نوقشت جميع المسائل بالفعل عدة مرات وكانت المسألة في جوهرها تتعلق باستخدام " إرسال " أو " بعث " .
    Además, en el sumario figuraba una autorización expedida al representante de la empresa en folio con el membrete de la empresa en que se indicaba la dirección oficial de esta. UN وعلاوة على ذلك، تضمن ملف القضية تفويضاً صادراً لممثل للشركة على نماذج الرسائل الرسمية للشركة التي تبيِّن العنوان الرسمي للشركة.
    El Estado parte niega que la copia de la resolución expedida no estuviera firmada, como pretende el autor. UN وترفض الدولة الطرف ادعاء صاحب البلاغ بأن نسخة القرار المرسل لم تكن تحمل توقيعاً.
    La adquisición, la compra y la tenencia de armas en el Níger están sujetas a una autorización especial expedida por el Ministerio del Interior. UN يخضع تملك الأسلحة وشراؤها وحيازتها في النيجر إلى ترخيص خاص يصدره وزير الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد