Según el autor, todos los certificados médicos expedidos por el personal médico de estos lugares declaran normalmente que los detenidos carecen de problemas médicos. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن جميع الشهادات الصادرة عن الموظفين الطبيين هناك تورد عادة أن المحتجزين لا يعانون من مشاكل صحية. |
Solo se aceptarán pasaportes o licencias de conducción expedidos por una entidad gubernamental. | UN | ولن تُقبل إلا رخص القيادة أو جوازات السفر الصادرة عن الحكومات. |
El Organismo siguió con interés la situación de los palestinos de la Faja de Gaza emigrados a Kuwait y que eran portadores de pases expedidos por el Gobierno de Egipto. | UN | وتابعت باهتمام حالة الفلسطينيين الذين سافروا الى الكويت من قطاع غزة، بجوازات مرور صادرة عن الحكومة المصرية. |
El Organismo siguió con interés la situación de los palestinos de la Faja de Gaza emigrados a Kuwait y que eran portadores de pases expedidos por el Gobierno de Egipto. | UN | وتابعت باهتمام حالة الفلسطينيين الذين سافروا الى الكويت من قطاع غزة، بجوازات مرور صادرة عن الحكومة المصرية. |
Habrá un registro central de todos los pasaportes expedidos por las Entidades y por Bosnia y Herzegovina. | UN | ويكون ثمة سجل مركزي لجميع جوازات السفر التي يصدرها الكيانان والتي تصدرها البوسنة والهرسك. |
5.1.5.3 Certificados expedidos por la autoridad competente | UN | ٥-١-٥-٣ الشهادت التي تصدرها السلطة المختصة |
El más importante de ellos es el valor que asignan los tratados de la OMI a los certificados expedidos por los Estados partes en esos tratados. | UN | وأهم تلك الحوافز هو القيمة التي تمنحها معاهدات المنظمة البحرية الدولية للشهادات الصادرة عن اﻷطراف فيها. |
La República Federativa de Yugoslavia ha pagado todas las contribuciones financieras que dimanan de la Convención y dispone de los correspondientes certificados expedidos por la Oficina. | UN | كما قامت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بصورة منتظمة، بدفع جميع التزاماتها المالية الناجمة عن الاتفاقية، وتوجد بحوزتها شهادات الدفع المناسبة الصادرة عن المكتب. |
Entre las obligaciones de la Oficina se incluye el cumplimiento de los mandamientos de deportación expedidos por el Ministerio de Justicia, Igualdad y Reforma Jurídica. | UN | وتتضمن مهام أعضاء المكتب تنفيذ أوامر الترحيل الصادرة عن وزير العدل والمساواة والإصلاح القانوني. |
En los primeros lugares de esa clasificación figuran los documentos expedidos por autoridades públicas, seguidos de los documentos privados auténticos. | UN | وتأتي في أعلى ذلك الترتيب المستندات الصادرة عن السلطات العمومية، تليها المستندات الخصوصية الموثّقة. |
Mandamientos de arresto expedidos por el Fiscal | UN | أوامر قبض صادرة عن وكيل النيابة |
Muchos de ellos tienen documentos expedidos por las autoridades azerbayanas en los que se certifican sus pérdidas. | UN | وكان العديد منهم يحملون وثائق صادرة عن السلطات اﻷذربيجانية تشهد بخسائرهم. |
Tienen, en su lugar, documentos expedidos por la Administración Civil en la Ribera Occidental. | UN | وهم يحملون بدلا من ذلك بطاقات هوية صادرة عن اﻹدارة المدنية بالضفة الغربية. |
Esos salvoconductos se vienen expidiendo desde 1950 y son similares en su forma a los expedidos por el Secretario General. | UN | وقد صدرت جوازات المرور هذه منذ عام 1950. وهي تشبه في شكلها جوازات المرور التي يصدرها الأمين العام. |
Esos laissez-passer se vienen expidiendo desde 1950 y son similares en su forma a los expedidos por el Secretario General. | UN | وما فتئت جوازات المرور هذه تصدر منذ عام 1950. وهي تشبه في شكلها جوازات المرور التي يصدرها الأمين العام. |
La Corte viene expidiendo desde 1950 esos laissez-passer, que son similares en su forma a los expedidos por el Secretario General. | UN | وما فتئت جوازات المرور هذه تصدر منذ عام 1950. وهي تشبه في شكلها جوازات المرور التي يصدرها الأمين العام. |
Los certificados expedidos por los órganos acreditados equivaldrían a la certificación de la IQO como cualificación mundialmente reconocida de contabilidad pública. | UN | وستعمل الشهادات التي تصدرها الهيئات المعتمدة شهادة المنظمة الدولية للتأهيل بأنها مؤهلات محاسبية عامة معترف بها عالميا. |
La entrada de extranjeros se regula estrictamente por medio de los visados expedidos por las embajadas pakistaníes. | UN | ويجري تنظيم دخول الأجانب تنظيما صارما عن طريق التأشيرات التي تصدرها السفارات الباكستانية. |
El número de permisos de trabajo expedidos por Israel disminuyó abruptamente con la iniciación de la Intifada. | UN | وقد انخفض عدد تراخيص العمل التي تصدرها إسرائيل انخفاضا حادا منذ نشوب الانتفاضة. |
No obstante, todos los documentos oficiales expedidos por las autoridades al autor están únicamente en el idioma ucranio. | UN | ومع ذلك، فإن جميع الوثائق الرسمية التي أصدرتها السلطات لصاحب البلاغ هي باللغة الأوكرانية فقط. |
b) Prohibir la importación directa o indirecta a su territorio de diamantes procedentes de Angola que no estén avalados por certificados de origen expedidos por el Gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional; | UN | )ب( حظــر الاستيراد المباشر أو غيــر المباشر مـن أنغولا إلى أراضيها لكـل أنواع المـاس التي لا تخضع لنظام شهادة المنشأ الذي وضعته حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية؛ |
Además de probar el hecho de la muerte, la relación causal entre la muerte y la invasión y ocupación y la relación de parentesco, los reclamantes presentaron certificados expedidos por los antiguos empleadores de los fallecidos con objeto de acreditar el empleo y los ingresos mensuales de estos últimos. | UN | وعلاوة على إثبات واقعة الوفاة، ورابطة السببية بين الوفاة والغزو ثم الاحتلال، وصلة القرابة بالمتوفى، قدم المطالبون شهادات أصدرها أرباب اﻷعمال السابقون للمتوفى تثبت واقعة العمل والدخل الشهري للمتوفى. |
Además, las autoridades iraníes estarían atentas a su regreso porque el autor necesitaría documentos de viaje expedidos por el Irán. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن السلطات الإيرانية ستكون على علم بعودته لأنه يحتاج إلى وثائق سفر صادرة من إيران. |
Añade que los dos certificados expedidos por la Asamblea Democrática del Sur en el Reino Unido deben considerarse como documentos de cortesía. | UN | وتضيف أنه ينبغي اعتبار أن كلا الشهادتين الصادرتين عن التجمع الديمقراطي الجنوبي في المملكة المتحدة قد حُرِّرتا من باب المحاباة. |
Por otra parte, el Grupo llega a la conclusión de que todo el monto adeudado que se reclama se basaba en certificados provisionales expedidos por trabajos ejecutados después del 2 de mayo de 1990. | UN | ويرى الفريق كذلك أن كامل المبلغ المستحق المطالب به قد استند إلى شهادات مرحلية صادرة بشأن العمل المنجز بعد ٢ أيار/مايو ٠٩٩١. |
5. Pases protocolarios expedidos por la Oficina de Protocolo para un día, sin fotografía, y de corta duración, con fotografía². | UN | 5 - تراخيص مراسم صالحة لمدة يوم واحد لا تحمل صورا شخصية وتراخيص مراسم لفترات قصيرة تحمل صورا شخصية(). |
Permisos de entrada y de conducir expedidos por las autoridades de Israel para el personal local del OOPS | UN | تصاريح الدخول ورخص قيادة المركبات التي تصدرها السلطات الإسرائيلية لموظفي الأونروا المحليين |