"expedidos por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصادرة عن
        
    • صادرة عن
        
    • يصدرها
        
    • التي تصدرها
        
    • التي أصدرتها
        
    • وضعته
        
    • أصدرها
        
    • صادرة من
        
    • الصادرتين عن
        
    • صادرة بشأن
        
    • مراسم لفترات
        
    • تصدرها السلطات
        
    Según el autor, todos los certificados médicos expedidos por el personal médico de estos lugares declaran normalmente que los detenidos carecen de problemas médicos. UN ويقول صاحب البلاغ إن جميع الشهادات الصادرة عن الموظفين الطبيين هناك تورد عادة أن المحتجزين لا يعانون من مشاكل صحية.
    Solo se aceptarán pasaportes o licencias de conducción expedidos por una entidad gubernamental. UN ولن تُقبل إلا رخص القيادة أو جوازات السفر الصادرة عن الحكومات.
    El Organismo siguió con interés la situación de los palestinos de la Faja de Gaza emigrados a Kuwait y que eran portadores de pases expedidos por el Gobierno de Egipto. UN وتابعت باهتمام حالة الفلسطينيين الذين سافروا الى الكويت من قطاع غزة، بجوازات مرور صادرة عن الحكومة المصرية.
    El Organismo siguió con interés la situación de los palestinos de la Faja de Gaza emigrados a Kuwait y que eran portadores de pases expedidos por el Gobierno de Egipto. UN وتابعت باهتمام حالة الفلسطينيين الذين سافروا الى الكويت من قطاع غزة، بجوازات مرور صادرة عن الحكومة المصرية.
    Habrá un registro central de todos los pasaportes expedidos por las Entidades y por Bosnia y Herzegovina. UN ويكون ثمة سجل مركزي لجميع جوازات السفر التي يصدرها الكيانان والتي تصدرها البوسنة والهرسك.
    5.1.5.3 Certificados expedidos por la autoridad competente UN ٥-١-٥-٣ الشهادت التي تصدرها السلطة المختصة
    El más importante de ellos es el valor que asignan los tratados de la OMI a los certificados expedidos por los Estados partes en esos tratados. UN وأهم تلك الحوافز هو القيمة التي تمنحها معاهدات المنظمة البحرية الدولية للشهادات الصادرة عن اﻷطراف فيها.
    La República Federativa de Yugoslavia ha pagado todas las contribuciones financieras que dimanan de la Convención y dispone de los correspondientes certificados expedidos por la Oficina. UN كما قامت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بصورة منتظمة، بدفع جميع التزاماتها المالية الناجمة عن الاتفاقية، وتوجد بحوزتها شهادات الدفع المناسبة الصادرة عن المكتب.
    Entre las obligaciones de la Oficina se incluye el cumplimiento de los mandamientos de deportación expedidos por el Ministerio de Justicia, Igualdad y Reforma Jurídica. UN وتتضمن مهام أعضاء المكتب تنفيذ أوامر الترحيل الصادرة عن وزير العدل والمساواة والإصلاح القانوني.
    En los primeros lugares de esa clasificación figuran los documentos expedidos por autoridades públicas, seguidos de los documentos privados auténticos. UN وتأتي في أعلى ذلك الترتيب المستندات الصادرة عن السلطات العمومية، تليها المستندات الخصوصية الموثّقة.
    Mandamientos de arresto expedidos por el Fiscal UN أوامر قبض صادرة عن وكيل النيابة
    Muchos de ellos tienen documentos expedidos por las autoridades azerbayanas en los que se certifican sus pérdidas. UN وكان العديد منهم يحملون وثائق صادرة عن السلطات اﻷذربيجانية تشهد بخسائرهم.
    Tienen, en su lugar, documentos expedidos por la Administración Civil en la Ribera Occidental. UN وهم يحملون بدلا من ذلك بطاقات هوية صادرة عن اﻹدارة المدنية بالضفة الغربية.
    Esos salvoconductos se vienen expidiendo desde 1950 y son similares en su forma a los expedidos por el Secretario General. UN وقد صدرت جوازات المرور هذه منذ عام 1950. وهي تشبه في شكلها جوازات المرور التي يصدرها الأمين العام.
    Esos laissez-passer se vienen expidiendo desde 1950 y son similares en su forma a los expedidos por el Secretario General. UN وما فتئت جوازات المرور هذه تصدر منذ عام 1950. وهي تشبه في شكلها جوازات المرور التي يصدرها الأمين العام.
    La Corte viene expidiendo desde 1950 esos laissez-passer, que son similares en su forma a los expedidos por el Secretario General. UN وما فتئت جوازات المرور هذه تصدر منذ عام 1950. وهي تشبه في شكلها جوازات المرور التي يصدرها الأمين العام.
    Los certificados expedidos por los órganos acreditados equivaldrían a la certificación de la IQO como cualificación mundialmente reconocida de contabilidad pública. UN وستعمل الشهادات التي تصدرها الهيئات المعتمدة شهادة المنظمة الدولية للتأهيل بأنها مؤهلات محاسبية عامة معترف بها عالميا.
    La entrada de extranjeros se regula estrictamente por medio de los visados expedidos por las embajadas pakistaníes. UN ويجري تنظيم دخول الأجانب تنظيما صارما عن طريق التأشيرات التي تصدرها السفارات الباكستانية.
    El número de permisos de trabajo expedidos por Israel disminuyó abruptamente con la iniciación de la Intifada. UN وقد انخفض عدد تراخيص العمل التي تصدرها إسرائيل انخفاضا حادا منذ نشوب الانتفاضة.
    No obstante, todos los documentos oficiales expedidos por las autoridades al autor están únicamente en el idioma ucranio. UN ومع ذلك، فإن جميع الوثائق الرسمية التي أصدرتها السلطات لصاحب البلاغ هي باللغة الأوكرانية فقط.
    b) Prohibir la importación directa o indirecta a su territorio de diamantes procedentes de Angola que no estén avalados por certificados de origen expedidos por el Gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional; UN )ب( حظــر الاستيراد المباشر أو غيــر المباشر مـن أنغولا إلى أراضيها لكـل أنواع المـاس التي لا تخضع لنظام شهادة المنشأ الذي وضعته حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية؛
    Además de probar el hecho de la muerte, la relación causal entre la muerte y la invasión y ocupación y la relación de parentesco, los reclamantes presentaron certificados expedidos por los antiguos empleadores de los fallecidos con objeto de acreditar el empleo y los ingresos mensuales de estos últimos. UN وعلاوة على إثبات واقعة الوفاة، ورابطة السببية بين الوفاة والغزو ثم الاحتلال، وصلة القرابة بالمتوفى، قدم المطالبون شهادات أصدرها أرباب اﻷعمال السابقون للمتوفى تثبت واقعة العمل والدخل الشهري للمتوفى.
    Además, las autoridades iraníes estarían atentas a su regreso porque el autor necesitaría documentos de viaje expedidos por el Irán. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن السلطات الإيرانية ستكون على علم بعودته لأنه يحتاج إلى وثائق سفر صادرة من إيران.
    Añade que los dos certificados expedidos por la Asamblea Democrática del Sur en el Reino Unido deben considerarse como documentos de cortesía. UN وتضيف أنه ينبغي اعتبار أن كلا الشهادتين الصادرتين عن التجمع الديمقراطي الجنوبي في المملكة المتحدة قد حُرِّرتا من باب المحاباة.
    Por otra parte, el Grupo llega a la conclusión de que todo el monto adeudado que se reclama se basaba en certificados provisionales expedidos por trabajos ejecutados después del 2 de mayo de 1990. UN ويرى الفريق كذلك أن كامل المبلغ المستحق المطالب به قد استند إلى شهادات مرحلية صادرة بشأن العمل المنجز بعد ٢ أيار/مايو ٠٩٩١.
    5. Pases protocolarios expedidos por la Oficina de Protocolo para un día, sin fotografía, y de corta duración, con fotografía². UN 5 - تراخيص مراسم صالحة لمدة يوم واحد لا تحمل صورا شخصية وتراخيص مراسم لفترات قصيرة تحمل صورا شخصية().
    Permisos de entrada y de conducir expedidos por las autoridades de Israel para el personal local del OOPS UN تصاريح الدخول ورخص قيادة المركبات التي تصدرها السلطات الإسرائيلية لموظفي الأونروا المحليين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus