Pero ello no debe lograrse a expensas de otros países en desarrollo. | UN | ولكن يجب ألا يتحقق هذا على حساب بلدان نامية أخرى. |
De ese modo, se evita correctamente la situación en que unos pocos Estados convienen en el uso de las aguas a expensas de otros. | UN | وهكذا فإن الحالة التي تتفق فيها قلﱠة من الدول على استخدام المياه على حساب دول أخرى قد استُبعدت عن صواب. |
Los arreglos de seguridad no pueden lograrse a expensas de ninguna otra parte; deben ser iguales y mutuamente beneficiosos y seguir a una retirada completa. | UN | إن الترتيبات اﻷمنية ينبغي أن لا تقوم على حساب أي طرف، ولا بد أن تكون متساوية ومتكافئة بعد تنفيذ الانسحاب التام. |
Esas asignaciones no deberían hacerse a expensas de los países en desarrollo. | UN | ولا ينبغي تخصيص هذه الاعتمادات على حساب البلدان النامية اﻷخرى. |
No obstante, parece que un acusado indigente no puede escoger su propio asesor letrado a expensas del Estado. | UN | ويبدو مع ذلك أن المتهم الفقير لا يستطيع اختيار محام خاص به على نفقة الدولة. |
No reforzarán su seguridad a expensas de la seguridad de otros Estados. | UN | ولـن تعــزز تلــك الدول أمنها على حساب أمن الدول اﻷخرى. |
La Oficina no debe funcionar a expensas de los programas para los cuales existen mandatos. | UN | واستطرد قائلا إن المكتب لا ينبغي أن يعمل على حساب البرامج المنوطة بولاية. |
De otro modo, parecería que la Organización estuviese mejorando su situación de caja a expensas de los países que aportan contingentes. | UN | وقالت إنه إذا لم يفعل ذلك سيبدو أن المنظمة قد حسنت مركزها النقدي على حساب البلدان المساهمة بقوات. |
No obstante, dicha mejora se conseguiría a expensas de la confianza que el Comité Ejecutivo ha demostrado en las operaciones del ACNUR. | UN | بيد أن هذا التطور قد يحصل على حساب الثقة التي أبدتها اللجنة التنفيذية في العمليات التي تضطلع بها المفوضية. |
Ello es absolutamente intolerable, dado que, con esos actos, los Estados Unidos intentan conseguir objetivos políticos y militares incluso a expensas de otro país. | UN | وهذا أمر لا يطاق بالمرة ﻷنه عمل تقوم به الولايات المتحدة لتحقيق هدفها السياسي والعسكري حتى على حساب بلد آخر. |
Al mismo tiempo, las contribuciones a la asistencia humanitaria no deben ser a expensas de la asistencia al desarrollo. | UN | وفي الوقت ذاته، لا ينبغي أن تكون المساهمات من أجل المساعدة اﻹنسانية على حساب المساعدة اﻹنمائية. |
Sin embargo, todo trabajo serio de evaluación requiere dinero y los recursos para costearlo deberán obtenerse a expensas de otras actividades presupuestadas. | UN | بيد أن العمل التقييمي الجاد سيظل يكلف أموالا وستخصم الموارد اللازمة لإنجازه على حساب أنشطة أخرى تمول من الميزانية. |
Ha habido un aumento considerable del tratamiento ambulatorio de pacientes externos a expensas de los médicos en práctica privada. | UN | وكانت هناك زيادة كبيرة في العدد الكلي لمؤسسات رعاية المرضى الخارجيين على حساب العيادات الخاصة للأطباء. |
También se destacó que las economías previstas durante la reforma del Departamento no debían lograrse a expensas de la calidad de los servicios. | UN | وجرى التشديد أيضا على أن الاقتصاد المتوقع في النفقات أثناء إصلاح الإدارة لا ينبغي أن يتم على حساب جودة الخدمات. |
Sobre todo, no debe hacerse nada a expensas de los recursos que se precisan para el programa de desarrollo internacional. | UN | وقبل كل شيء يجب ألاّ نتخذ أية خطوة على حساب الموارد التي نحتاجها لجدول الأعمال الإنمائي الدولي. |
También se destacó que las economías previstas durante la reforma del Departamento no debían lograrse a expensas de la calidad de los servicios. | UN | وجرى التشديد أيضا على أن الاقتصاد المتوقع في النفقات أثناء إصلاح الإدارة لا ينبغي أن يتم على حساب نوعية الخدمات. |
Es cierto que nos hemos centrado demasiado en este aspecto particular del proceso de reforma, quizá a expensas de otros. | UN | صحيح أننا ركزنا كثيرا جدا على هذا البعد بالتحديد من عملية الإصلاح، وربما على حساب أبعاد أخرى. |
Nigeria apoya la decisión de incrementar los recursos asignados al ACNUDH, pero subraya que esto no debe hacerse a expensas de otras prioridades. | UN | ونيجيريا تؤيد زيادة الموارد المرصودة للمفوضية، وإن كانت تؤكد أنه لا يجوز لهذه الزيادة أن تكون على حساب سائر الأولويات. |
Los casos que requerían tratamiento especializado o el uso de equipo no disponible en Samoa Americana se enviaban a Hawai a expensas del Gobierno. | UN | كما أن الحالات التي تستلزم معالجة متخصصة أو استخدام معدات لا تتوافر في ساموا اﻷمريكية تحال الى هاواي على نفقة الحكومة. |
Las exposiciones escritas no se harán a expensas de las Naciones Unidas ni se publicarán como documentos oficiales. | UN | ولا تعد البيانات المكتوبة على نفقة اﻷمم المتحدة ولا تصدر كوثائق رسمية. |
Las exposiciones escritas no se harán a expensas de las Naciones Unidas ni se publicarán como documentos oficiales. | UN | ولا تعد البيانات المكتوبة على نفقة اﻷمم المتحدة ولا تصدر كوثائق رسمية. |
Se hacen llamar padres entonces no nos damos cuenta que engordan a nuestras expensas. | Open Subtitles | . يدعون أنفسهم بأسماء الأباء . لذلك نحن لا نضعهم فى حسابنا |
Este componente lo realiza Microsoft Corporation, a sus expensas, en el marco de un memorando de entendimiento con la ONUDI. | UN | وتقوم حاليا شركة ميكروسوفت بتنفيذ هذا المكوّن على نفقتها الخاصة، في إطار مذكّرة التفاهم المبرمة مع اليونيدو. |
La denunciante tiene la opción de contratar, a sus propias expensas, a un asesor jurídico separado. | UN | وللمشتكي الخيار في أن يحتفظ بمستشار قانوني على حسابه الخاص. |