ويكيبيديا

    "experiencia del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الخبرة المكتسبة من
        
    • خبرة برنامج
        
    • خبرة البرنامج
        
    • الخبرة المكتسبة في
        
    • التجربة في
        
    • خبرات برنامج
        
    • خبرة صندوق
        
    • تجربة برنامج
        
    • خبرات البرنامج
        
    • الخبرة المستمدة من
        
    • الدروس المستخلصة من
        
    • ممن لديهم تجربة سابقة بشأن
        
    • الخبرة المستفادة من
        
    • خبرة الصندوق
        
    • دروس من
        
    - Será necesario un plan para establecer un SIV/CID operacional sobre la base de la experiencia del ETGEC-3. UN ● ستلزم خطة ﻹنشاء مركز بيانات دولي تشغيلي تابع لنظام الرصد الدولي تستند إلى الخبرة المكتسبة من الاختبار التقني الثالث.
    Ha de tenerse en cuenta la experiencia del funcionamiento de los tribunales especiales para la ex Yugoslavia y Rwanda. UN ولا بد من مراعاة الخبرة المكتسبة من عمل المحكمتين المخصصتين المنشأتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    experiencia del PNUD en la movilización de recursos financieros a título de donación para los países en desarrollo UN ٢-١-١ خبرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تعبئة موارد مالية من المنح من أجل البلدان النامية
    La experiencia del PNUD pone de manifiesto que los conceptos solamente pueden formularse y ensayarse en relación con las actividades operacionales. UN ٤٩٢ - وقد بينت خبرة البرنامج اﻹنمائي أنه لا يمكن تطوير المفاهيم واختبارها إلا في ضوء اﻷنشطة التنفيذية.
    Por consiguiente, el bienestar de la familia es el fundamento del bienestar de la población, y esto se puede lograr mediante prácticas encaminadas al bienestar de la familia basadas en la experiencia del programa de planificación de la familia. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق اﻷخذ بنُهُج في رفاه اﻷسرة بما يعبر عن الخبرة المكتسبة في برنامج تنظيم اﻷسرة.
    Sin embargo, la experiencia del Brasil ha demostrado que la producción de etanol a partir de biomasa está muy cerca de lograr la viabilidad económica. UN بيد أنه أثبتت التجربة في البرازيل أن استخدام قصب السكر ﻹنتاج اﻹيثانول سيصبح قريبا صالحا اقتصاديا.
    El mecanismo mundial podría valerse de esta experiencia del PNUD en el desempeño de su mandato de facilitar la transferencia de tecnología. UN ويمكن لﻵلية العالمية الاعتماد على خبرات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، هذه في إنجاز ولايتها في مجال تسهيل نقل التكنولوجيا.
    Se han incluido partidas para personal supernumerario, horas extraordinarias y gastos generales de funcionamiento, sobre la base de la experiencia del UNIFEM, en relación con el número de funcionarios que serán asignados a Nueva York. UN وأدرج اعتماد المساعدة المؤقتة والعمل اﻹضافي والتكاليف التشغيلية العامة استنادا إلى خبرة صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة بهذه الاحتياجات بالنسبة لعدد الموظفين الذين سيكون مكان عملهم في نيويورك.
    Basándose en la experiencia del Programa de Aplicación de la Paz, el Organismo espera recibir financiación adicional para proyectos como resultado de esos compromisos. UN واستنادا إلى تجربة برنامج تطبيق السلام، تأمل الوكالة في ترقب الحصول على تمويل إضافي للمشاريع نتيجة لهذه التعهدات.
    Ejemplo de ello es la experiencia del éxito de las actividades de la Fuerza Internacional de Policía en Bosnia. UN والمثال الجيد على ذلك هو الخبرة المكتسبة من أنشطة قوة الشرطة الدولية في البوسنة.
    En cualquier caso, la experiencia del análisis longitudinal en general es muy breve a lo largo del tiempo. UN وعلى أية حال، فإن الخبرة المكتسبة من التحليل الطولي تكون بصفة عامة قصيرة جدا على مدار الزمن.
    La experiencia del proyecto ya ha inspirado a otros donantes. UN وبالفعل، ألهمت الخبرة المكتسبة من المشروع جهات مانحة أخرى.
    Sesiónsion 1: experiencia del Protocolo de Montreal que puede utilizarse para abordar las repercusiones de los hidrofluorocarbonos Experience from the Montreal Protocol that can be used to address the impact of hydrofluorocarbons UN الجلسة 1: الخبرة المكتسبة من بروتوكول مونتريال التي يمكن الاستفادة منها في معالجة آثار مركبات الكربون الهيدروفلورية
    2.1.4. experiencia del PNUD en la movilización de recursos del FMAM UN ٢-١-٤ خبرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تعبئة الموارد من مرفق البيئة العالمية
    El informe destacó la amplia experiencia del PNUD para prestar asistencia a los países afectados en la recuperación de las consecuencias del accidente de Chernobyl. UN وسلط التقرير الضوء على خبرة البرنامج الإنمائي الواسعة في مساعدة البلدان المتضررة على الانتعاش في أعقاب حادث تشيرنوبل.
    El aumento responde a la experiencia del bienio actual y los dos anteriores relativa a esos gastos. UN وتعكس الزيادة الخبرة المكتسبة في مجال النفقات في فترتي السنتين الحالية والسابقة.
    La experiencia del último decenio demuestra que nuestras acciones son ineficaces cuando se centran casi exclusivamente en una violación o en un sector. UN فقد بينت التجربة في العقد الماضي أن إجراءاتنا غير فعالة عندما نركز بشكل ضيق جدا على انتهاك واحد أو قطاع واحد.
    Estas dificultades, que se ponen de manifiesto en las fallas del diseño y en los acuerdos de ejecución de los proyectos, pueden ser consecuencia de una cierta falta de experiencia del PNUD en este ámbito. UN وهذه الصعوبات التي تجلت في عيوب تصميم المشاريع وترتيبات تنفيذها قد تعكس نقصا في بعض خبرات برنامج اﻷم المتحدة اﻹنمائي في هذا المجال.
    No obstante, a medida que aumentara la experiencia del FNUAP en los enfoques sectoriales, y con el apoyo y el aliento continuos de los miembros de la Junta Ejecutiva, el FNUAP podría hacer mejoras ulteriores y convertirse en un asociado más eficaz para los enfoques sectoriales. UN بيد أن خبرة صندوق السكان قد زادت بالنسبة للنهج القطاعية، وأنه سيجري مزيدا من التحسينات ويصبح شريكا أكثر فعالية في هذه النهج، مع استمرار دعم أعضاء المجلس التنفيذي وتشجيعهم.
    Conclusión 1: La experiencia del PNUD en la introducción de la gestión basada en los resultados es similar a la de otras organizaciones. UN الاستنتاج 1: إن تجربة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيما يتعلق باستحداث نَهْج الإدارة على أساس النتائج مماثلة لتجربة المنظمات الأخرى.
    WFP/EB.A/2004/5-A/3, Nutrición y situaciones de urgencia: la experiencia del PMA y los desafíos que tiene ante sí. UN WFP/EB.A/2004/5-A/3، التغذية في حالات الطوارئ: خبرات البرنامج والتحديات التي تواجهه
    La experiencia del Grupo de Trabajo ad hoc demuestra claramente que no es sostenible ni económico organizar acontecimientos similares a intervalos regulares. UN وتوضح الخبرة المستمدة من الفريق العامل المخصص أن عملية تنظيم مناسبات مماثلة على أساس منتظم عملية ليست مستديمة ولا فعالة من حيث التكلفة.
    Se sostuvo que una nueva generación de programas de ajuste estructural en Africa debería tener en cuenta las lecciones de la experiencia del Este de Asia. UN وقالت بعض الوفود إنه ينبغي لجيل جديد من برامج التكييف الهيكلي أن يتناول الدروس المستخلصة من تجربة شرق آسيا.
    Deberían participar en este proceso jóvenes con experiencia del acogimiento y habría que atribuir la debida importancia a sus opiniones. UN وينبغي أيضاً إشراك الشباب ممن لديهم تجربة سابقة بشأن الرعاية في هذه العملية مع الاهتمام بآرائهم على النحو السليم.
    Le agradezco, Señor Presidente, el esfuerzo que ha hecho para dar a las delegaciones la oportunidad de manifestar sus ideas en lo atinente a la racionalización en el contexto de una proceso dinámico, por haber asumido usted la responsabilidad de integrar la experiencia del año pasado y de éste en un proyecto de resolución, y por haber presentado el proyecto de resolución a la Comisión. UN السيد الرئيس، أشكركم على بذلكم الجهـــود ﻹعطاء الوفود الفرصة لﻹعراب عن أفكارها فيما يتعلق بترشيد أعمال اللجنة في سياق عملية دينمية، وعلـــى قيامكم شخصيا بصياغة الخبرة المستفادة من العام الماضي ومن هذا العام في مشروع قرار تمهيدي وعرض المشروع على اللجنة.
    La experiencia del UNIFEM en materia de promoción resultó sumamente valiosa en lo que respecta a la capacitación y creó una sinergia útil con la labor del PNUD. UN وأكسبت خبرة الصندوق في مجال الدعوة هذا التدريب قيمة إضافية وأوجدت تفاعلا مفيدا مع عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Al mismo tiempo, los responsables de las políticas han prestado cada vez más atención a la cuestión de en qué medida se pueden extraer enseñanzas de la experiencia del Asia oriental. UN وفي نفس الوقت فإن السؤال عن مدى إمكان استخلاص دروس من تجربة شرق آسيا يلقى اهتماماً متزايداً بين صانعي السياسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد