ويكيبيديا

    "explícitamente a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • صراحة إلى
        
    • صراحة على
        
    • صريحة إلى
        
    • بوضوح إلى
        
    • صراحة من
        
    • صراحةً إلى
        
    • بشكل صريح
        
    • بصراحة إلى
        
    • على نحو صريح
        
    • صريح من
        
    • بصورة صريحة
        
    • صريح إلى
        
    • ربطاً واضحاً
        
    • استخداماً صريحاً
        
    • إشارات صريحة
        
    Estas disposiciones no están dirigidas explícitamente a los medios de comunicación pero esto no significa que no se les puedan aplicar. UN وهذه اﻷحكام ليست موجهة صراحة إلى وسائط اﻹعلام وهذا لا يعني مع ذلك أنه لا يمكن تطبيقها عليها.
    Si bien ninguno de los 10 principios se refiere explícitamente a la calidad, todos ellos son elementos básicos de un sistema de gestión de la calidad. UN وفي حين لا يشير أي مبدأ من المبادئ العشرة صراحة إلى الجودة، فهي جميعها تشكل أساس أي نظام من أنظمة إدارة الجودة.
    Con todo, no era necesario referirse explícitamente a ese supuesto, que ya estaba debidamente regulado por las normas primarias aplicables. UN بيد أنه لا يوجد ما يدعو إلى الاشارة صراحة إلى هذا الظرف الذي تغطيه القواعد الأولية ذات الصلة تغطية مناسبة.
    Pero en opinión del Gobierno del Reino Unido, ese principio debería aplicarse explícitamente a la totalidad del proyecto de artículos y no sólo a la segunda parte. UN ولكن المملكة المتحدة ترى أن ذلك المبدأ ينبغي أن يطبق صراحة على مشاريع المواد بكاملها، لا على الباب الثاني فقط.
    En los párrafos 8 y 9 de esa resolución, el Consejo se refirió explícitamente a la Comisión de Estadística y le pidió que desempeñara un papel más activo. UN وفي الفقرتين 8 و 9 من هذا القرار أورد المجلس إشارة صريحة إلى اللجنة الإحصائية وطلب إليها الاضطلاع بدور أكثر نشاطا.
    Los Ministros reconocieron la necesidad de potenciar la asistencia técnica en el cumplimiento de ese mandato y se refirieron explícitamente a la UNCTAD. UN واعترف الوزراء بالحاجة إلى تعزيز المساعدة التقنية تنفيذا لذلك الاتفاق وأشاروا بوضوح إلى مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية في هذا الصدد.
    Los artículos 17 y 29 también se refieren explícitamente a los derechos de los niños indígenas con respecto a la información y la educación. UN كما أن المادتين 17 و29 تشيران صراحة إلى حقوق أطفال السكان الأصليين فيما يتعلق بالإعلام والتعليم.
    Todas las resoluciones importantes pertinentes de los últimos años han remitido explícitamente a ese cuerpo normativo. UN فجميع القرارات الرئيسية ذات الصلة التي صدرت في السنوات الأخيرة قد أشارت صراحة إلى هذا الجانب القانوني.
    El artículo se refiere explícitamente a la posibilidad de abolir la pena de muerte, a largo plazo, de forma total. UN وتشير المادة صراحة إلى إمكانية إبطال عقوبة الإعدام، بهدف إلغائها تماماً.
    No obstante, si se mantiene, el Comité debe referirse explícitamente a la definición de niño que figura en el artículo 1 de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ومع ذلك إذا أُبقي عليها ينبغي للجنة أن تشير صراحة إلى تعريف الطفل الوارد في المادة 1 من اتفاقية حقوق الطفل.
    Ese decreto trataba de la expropiación sin referirse explícitamente a la cuestión de la expulsión de los alemanes propietarios de esas tierras. UN ويتعلق هذا المرسوم بالمصادرة دون أن يشير صراحة إلى مسألة طرد الألمان مالكي الأراضي.
    Si el mandato no exhorta explícitamente a que se recabe el apoyo de esos especialistas, es difícil entender por qué se invita a pedir el apoyo específico de expertos militares. UN وإذا لم تدعُ الولاية صراحة إلى دعم هذه الاختصاصات، فإنه سيكون من الصعب فهم سبب دعوتها إلى دعم الخبراء العسكريين تحديدا.
    No obstante, al Comité le preocupa que esta norma no se refiera explícitamente a la tortura. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق من أن المرسوم لا يُشير صراحة إلى التعذيب.
    En principio, el Grupo se opone a la creación de un tribunal que de antemano se limite explícitamente a procesar a individuos destacados. UN ومن باب أولى، يعارض الفريق إنشاء محكمة تقتصر مقدما صراحة على محاكمة أفراد بعينهم.
    La Constitución de Camboya protege explícitamente a los derechos del niño. UN ٢١ - ينص دستور كمبوديا صراحة على حماية حقوق الطفل.
    41. El PRESIDENTE señala que en la propuesta del Canadá no se aborda la cuestión de si la Comisión desea o no referirse explícitamente a la financiación de operaciones. UN 41- الرئيس: أشار إلى أن الاقتراح الكندي لم يعالج مسألة ما إذا كانت اللجنة ترغب في ادراج اشارة صريحة إلى التمويل.
    Uno de los casos denunciados a la Comisión se refiere explícitamente a la participación de las Fuerzas Populares de Defensa en los ataques de las fuerzas armadas del Gobierno y los Janjaweed. UN وأشارت إحدى الحالات التي أبلغت إلى اللجنة إشارة صريحة إلى اشتراك قوات الدفاع الشعبي في الهجمات إلى جانب القوات المسلحة النظامية التابعة للحكومة الجنجويد.
    Aunque la Estrategia global se refiere explícitamente a ambos, no contiene orientaciones sobre cómo están relacionados desde el punto de vista práctico con la aplicación de la Estrategia global. UN وعلى الرغم من أن الاستراتيجية العالمية تشير بوضوح إلى الجانبين كليهما، فهي لا توفر توجيها عن علاقة أحدهما بالآخر من حيث تنفيذ الاستراتيجية العالمية من الناحية العملية.
    . Algunas leyes piden explícitamente a las autoridades que realicen determinados estudios. UN وبعض التشريعات تطلب صراحة من السلطات الاضطلاع بدراسات معينة.
    No obstante, en el documento final de la estrategia de lucha contra la pobreza, titulado " Liberar el potencial " no se mencionaba explícitamente a los dalit de ningún tipo. UN بيد أن الورقة النهائية المعنونة " إطلاق عنان الإمكانات " لا تشير صراحةً إلى الداليت بأي شكل من الأشكال.
    Aparentemente, sólo el Centro de Comercio Internacional se pronunció explícitamente a favor de tal recomendación. UN ومركز التجارة الدولية هو الوحيد على ما يبدو الذي أيﱠد التوصية بشكل صريح.
    Otros miembros señalaron que el Convenio instaba explícitamente a determinar la bioacumulación sobre la base del factor de bioconcentración o de bioacumulación en las especies acuáticas. UN وأشار أعضاء آخرون إلى أن الاتفاقية دعت بصراحة إلى أن يكون تحديد التراكم البيولوجي على أساس عامل التركيز البيولوجي في الأنواع المائية.
    Si bien el análisis proporcionado por la Oficina da algunas seguridades, los riesgos determinados no se han vinculado explícitamente a las previsiones del costo final anticipado. UN وبينما يطمئِن التحليل المكتب شيئاً ما، فإن المخاطر المحددة غير مرتبطة على نحو صريح بالتنبؤ بالتكلفة النهائية المتوقعة.
    Sin embargo, ello sólo puede ocurrir si el gobierno se compromete explícitamente a actuar de manera abierta, comprensible y transparente, dando una amplia difusión a la información sobre los presupuestos y los programas, y proporcionando boletines informativos, publicados en la Web o por otros medios, en los que se describe detalladamente el gobierno y sus programas en un idioma que los ciudadanos puedan entender. UN ومع ذلك فإن هذا لا يمكن أن يتحقق إلا بالتزام صريح من جانب الحكومة بأن تدبر شؤونها بطريقة صريحة ومفهومة وشفافة عن طريق توزيع معلومات عن الميزانية والبرامج على نطاق واسع وعرض نشرات ورسائل إعلامية على الإنترنت أو في أماكن أخرى تصف بعناية الحكومة وبرامجها بعبارات يمكن للمواطنين فهمها.
    Por primera vez en la historia constitucional del Afganistán, la definición de la nación incluyó explícitamente a todos los grupos minoritarios. UN ولأول مرة في التاريخ الدستوري لأفغانستان، شمل تعريف الأمة بصورة صريحة جميع الأقليات.
    En ese asunto, el Tribunal hizo referencia explícitamente a los riesgos específicos que corrían las personas sospechosas de actividades terroristas. UN وقد أشارت المحكمة في هذه القضية بشكل صريح إلى المخاطر المحددة التي يواجهها الأشخاص المشتبه في تورطهم في أنشطة إرهابية.
    De ello se deduce que actuaron contra las mujeres porque su presencia en el estadio mostraba su activismo político ( " tengo que hacerlo porque no fui yo quien te mandó venir " , " ¿así que vosotras sois las que no queréis a Dadis? " ) y que ese activismo político se asociaba explícitamente a una falta de respetabilidad. UN وتوحي تلك الأقوال بأنه تم استهداف النساء لأن وجودهن في الملعب كان ينم عن التزام سياسي ( " يجب علي أن أفعل هذا لأنه لستُ من أرسلك إلى هنا " ، " أنتِ من لا يريد داديس؟ " ) ولأن ذلك الالتزام قد رُبط بكونهن لَسْنَ جديرات بالاحترام ربطاً واضحاً.
    CARE, por ejemplo, se refiere explícitamente a los derechos humanos en su labor en materia de salud. UN فمنظمة CARE، على سبيل المثال، تستخدم حقوق الإنسان استخداماً صريحاً في عملها في الميدان الصحي.
    En el artículo 3 de ese decreto se hace referencia explícitamente a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y a la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN وترد في المادة 3 من ذلك المرسوم إشارات صريحة إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد