Los artículos 2, 3, 4 y 6 de la Convención son explícitos a este respecto. | UN | ونصوص المواد ٢، ٣، ٤ و٦ من الاتفاقية الدولية صريحة في هذا الصدد. |
Como preparación para el informe, la OCDE pidió a los países miembros que informaran sobre los programas con componentes de adaptación implícitos o explícitos. | UN | وإعداداً للتقرير، طلبت المنظمة إلى البلدان الأعضاء أن تقدم معلومات عن البرامج التي تنطوي على عناصر تكيف ضمنية أو صريحة. |
El Pakistán y otros países no alineados se han esforzado también por lograr compromisos explícitos en el TPCE acerca del desarme nuclear. | UN | كما سعت باكستان وغيرها من البلدان غير المنحازة الى تضمين المعاهدة التزامات صريحة بشأن نزع السلاح النووي. |
También podría reconfigurarse el sistema vigente de subsidios públicos implícitos o explícitos para promover objetivos de desarrollo sostenible. | UN | ويمكن أيضا إعادة توجيه النظام الحالي للإعانات الحكومية الصريحة أو الضمنية لتعزيز أهداف التنمية المستدامة. |
Uno de los objetivos explícitos de la reforma del régimen tributario de 2001 es el fomento de la emancipación y la independencia económica. | UN | يتمثل أحد الأهداف الصريحة لإصلاح النظام الضريبي عام 2001 في تعزيز التحرر والاستقلال الاقتصادي. |
Algunos de los perfiles son muy explícitos. | Open Subtitles | هناك بعض الصفحات الشخصية الواضحة للغاية، |
A veces, los municipios son más explícitos en su preferencia por los productos ecoetiquetados. | UN | وقد تكون البلديات أكثر وضوحا في تفضيلها للمنتجات ذات العلامات البيئية. |
Deberían, pues, tener los poderes necesarios para desempeñar esta función, poderes que podrían ser implícitos o explícitos. | UN | وينبغي بالتالي أن تملك السلطات اللازمة لتأدية هذا الدور، وهي سلطات يمكن أن تكون ضمنية أو صريحة. |
Deben incluirse, como criterios explícitos de selección, la viabilidad, la eficacia en función de los costos, y la contribución esperada a las prioridades de desarrollo. | UN | وينبغي إدراج الجدوى وفعالية التكلفة والمساهمة المتوقعة في أولويات التنمية، كمعايير صريحة للانتقاء. |
Estos son servicios pagos que transmiten por las líneas telefónicas mensajes sexuales explícitos, en directo o grabados. | UN | وتقدم هذه الخدمات مكالمات صريحة جنسياً، حية أو مسجلة من قبل، نظير أجر يدفع على الخطوط الهاتفية. |
Para que se lleven adelante las medidas relativas a esas propuestas, será necesario que la Asamblea General reciba mandatos explícitos para autorizar al Secretario General a proceder. | UN | ومن أجل المضي قدما في التدابير المتعلقة بتلك الاقتراحات، سيكون من الضروري أن تعطي الجمعية العامة ولايات صريحة تخول الأمين العام المضي قدما. |
Cualidades como la alta consideración moral, la imparcialidad y la integridad, han sido requisitos explícitos para el ejercicio de determinadas actividades profesionales del Profesor Bossuyt: | UN | إن التحلي بالأخلاق العالية والتجرد والنزاهة هي شروط أساسية رسمية صريحة للعديد من الأنشطة المهنية للأستاذ بوسيت. |
Sin embargo, muchas mujeres ofrecieron testimonios explícitos de violencia sexual durante las audiencias públicas. | UN | ومع ذلك، فإن الكثير من النساء قدمن شهادات صريحة بالعنف الجنسي أثناء جلسات الاستماع العامة. |
Se han establecido criterios explícitos para el derecho al tratamiento gratuito a fin de aclarar la situación. | UN | فتوضيحا للموقف وُضِعت معايير صريحة لاستحقاق العلاج المجاني. |
Por ello es imprescindible incluir objetivos sociales explícitos en la formulación de las políticas macroeconómicas. | UN | ولذلك فإن رسم سياسات الاقتصاد الكلي يجب أن يشمل أهدافا اجتماعية صريحة. |
comisiones y derechos explícitos e implícitos relacionados con transacciones financieras como las siguientes: | UN | :: العملات والرسوم الصريحة والضمنية المرتبطة بالمعاملات المالية من قبيل: |
Abarca un conjunto de datos esenciales para todos los países y aborda cuestiones fundamentales para compilar y difundir los datos, incluidos planes explícitos para mejorar la alineación de los procedimientos nacionales con las prácticas idóneas. | UN | وهو يشمل مجموعة من البيانات التي أقر بضرورتها للبلدان كافة، ويعالج المسائل التي يتوقف عليها إعداد ونشر البيانات، بما فيها خطط التحسين الصريحة اللازمة لمواءمة الإجراءات الوطنية مع أفضل الممارسات. |
No obstante, estos derechos explícitos implican naturalmente muchos más derechos específicos. | UN | ولكن هذه الحقوق الصريحة تنطوي بطبيعة الحال على العديد من الحقوق الأكثر تحديدا. |
Uno de los objetivos explícitos será conseguir la participación de la mujer en el proceso de gestión pública en todos los niveles. | UN | وسيكون من أهدافه الواضحة الوصول بالمرأة إلى عملية الحكم في جميع المستويات. |
Esas excepciones debían satisfacer criterios explícitos y su aplicación debía estar claramente definida. | UN | وينبغي أن تفي هذه الاستثناءات ببعض المعايير الواضحة وأن يكون تطبيقها محددا بوضوح. |
Por su parte, el Reino Unido se manifestó en los siguientes términos, aún más explícitos: | UN | واعتبرت المملكة المتحدة بطريقة أكثر وضوحا أن |
Explícitos: 4 planificación nacional: 5 | UN | خطط مستقلة: 4 خطط ضمنية: 5 |
52. No existe una legislación que se ocupe específicamente de la explotación infantil a través de vídeos, películas, fotografías e imágenes electrónicas sexualmente explícitos. | UN | 52- ولا يوجد أي قانون يتناول على وجه التحديد استغلال الأطفال عبر أشرطة الفيديو والأفلام والصور الفوتوغرافية والصور الإلكترونية الفاضحة جنسياً. |
62.35 Promulgar una legislación que reprima la explotación de niños a través de películas, fotografías, imágenes electrónicas y vídeos sexualmente explícitos (Nueva Zelandia); | UN | 62-36- أن تسن تشريعاً يعالج استغلال الأطفال عن طريق أشرطة الفيديو والأفلام والصور الفوتوغرافية والصور الإلكترونية التي تتضمن مشاهد جنسية فاضحة (نيوزيلندا)؛ |