Estas razones explican asimismo los atentados contra el derecho a la vida. | UN | وهذه اﻷسباب تفسر أيضا انتهاكات الحق في الحياة. |
Estas razones explican asimismo los atentados contra el derecho a la vida. | UN | وهذه اﻷسباب تفسر أيضا انتهاكات الحق في الحياة. |
A continuación se explican las variaciones correspondientes a la columna titulada otras variaciones. | UN | وفيما يلي أدناه شرح للتغييرات التي تظهر تحت بند تغييرات أخرى. |
Estos documentos no son de fácil lectura, a veces no son congruentes y no siempre explican el razonamiento en que se basa el procedimiento. | UN | وليس من السهل اتباع ما جاء في هذه الوثائق، وهي غير متسقة أحيانا، ولا توضح دائما المنطق الكامن وراء الاجراءات. |
Sólo en el caso de que las reclamaciones planteen nuevas cuestiones se explican con más detalle las conclusiones del Grupo. | UN | ولم تشرح استنتاجات الفريق بشكل أوفى إلا في الحالات التي أثارت فيها المطالبات قيد الاستعراض قضايا جديدة. |
Ella lo había hecho antes, por lo que se explican los pagos. | Open Subtitles | لقد قامت بذلك من قبل، و ذلك يفسر الدفعات المالية. |
Las mismas fuentes explican su desaparición diciendo que podría haber cruzado la frontera con Uganda tras su liberación. | UN | وتفسر هذه المصادر اختفائه بأنه ربما يكون قد عبر الحدود إلى أوغندا بعد إطلاق سراحه. |
Las estimaciones correspondientes a los servicios de apoyo técnico se explican en mayor detalle en la sección IV y en la sección V infra. | UN | كما ترد تفسيرات إضافية في الفرعين الرابع والخامس أدناه للتقديرات التي تخص خدمات الدعم التقني. |
Estas razones explican asimismo los atentados contra el derecho a la vida. | UN | وهذه اﻷسباب تفسر أيضا انتهاكات الحق في الحياة. |
68. De hecho, varias razones estrechamente vinculadas entre sí explican el recrudecimiento de los arrestos y detenciones en masa. | UN | ٨٦- والواقع أن هناك عدة أسباب وثيقة الارتباط ببعضها تفسر عودة الاعتقالات والاحتجازات على نطاق واسع. |
68. De hecho, varias razones estrechamente vinculadas entre sí explican el recrudecimiento de los arrestos y detenciones en masa. | UN | ٨٦- والواقع أن هناك عدة أسباب وثيقة الارتباط ببعضها تفسر عودة الاعتقالات والاحتجازات على نطاق واسع. |
Algunos de estos programas se explican detalladamente en la respuesta a la pregunta 28. | UN | وسيرد شرح مفصل لبعض هذه البرامج في الإجابة على السؤال الثامن والعشرين. |
Esas necesidades se explican detalladamente al tratar de los distintos subprogramas. | UN | ويرد أدناه شرح مفصل للاحتياجات تحت كل برنامج فرعي على حدة. |
A ello hay que añadir las deficiencias en el Órgano Judicial y en la defensoría pública, que en muchos casos explican las detenciones arbitrarias. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يعاني الجهاز القضائي ونيابة الدفاع العام من أوجه قصور تقف وراء حالات الاحتجاز التعسفي. |
El estudio girará en torno al análisis de los factores que explican los resultados sociales superiores de los países seleccionados. | UN | وسيتمثل الجزء اﻷساسي للدراسة في تحليل للعوامل الكامنة وراء اﻷداء الاجتماعي اﻷفضل للبلدان المختارة. |
Sólo en el caso de que las reclamaciones planteen nuevas cuestiones se explican con más detalle las conclusiones del Grupo. | UN | ولم تشرح استنتاجات الفريق بشكل أوفى إلا في الحالات التي أثارت فيها المطالبات قيد الاستعراض قضايا جديدة. |
En cuanto a las distintas dependencias orgánicas, en el documento no se explican claramente las repercusiones que han tenido los cambios en ellas y su simplificación. | UN | أما فيما يتعلق بمختلف الوحدات التنظيمية فإن أثر التغيرات والتنسيق لهذه الوحدات لم يفسر بشكل واضح في الوثيقة. |
Las mismas fuentes explican su desaparición diciendo que podría haber cruzado la frontera con Uganda tras su liberación. | UN | وتفسر هذه المصادر اختفاءه بأنه ربما يكون قد عبر الحدود إلى أوغندا بعد إطلاق سراحه. |
En las notas al pie de los cuadros se explican los casos especiales o los casos en que los totales de los cuadros no concuerdan entre sí. | UN | وقدمت في حواشي الجداول تفسيرات لحالات أو مواضع خاصة لا تتفق فيها مجاميع الجداول. |
En los párrafos que siguen se explican estas estimaciones, de las que puede encontrarse un resumen en el párrafo 22. | UN | ويرد أدناه شرحها كما يرد موجز لها في الفقرة ٢٢. |
Estos dos factores explican también los gastos superiores a los previstos en esos dos programas. | UN | ويفسر هذان العاملان أيضا الانفاق الزائد في إطار برنامج الموارد والتخطيط والتنسيق وبرنامج دعم المؤتمرات والاعلام. |
Se explican también por el grave déficit que prevalece en materia de comunicación entre las diferentes sociedades humanas. | UN | وهي أسباب يمكن تفسيرها أيضا باعتبارها نتائج لغياب التفاهم بين مختلف الجماعات. |
Dos países africanos explican las inquietudes expresadas por muchos. | UN | وتوضح الحال في بلدين افريقيين الهم الذي أعرب عنه العديد من البلدان. |
La cuenta mancomunada está expuesta a diversos riesgos financieros, como son el riesgo de crédito, el riesgo de liquidez y el riesgo de mercado (que incluye el riesgo de tipo de interés y otros riesgos de precio), que se explican a continuación: | UN | يخضع صندوق النقدية المشترك لمجموعة مختلفة من المخاطر المالية، بما في ذلك مخاطر الائتمان، ومخاطر السيولة، ومخاطر السوق (التي تشمل مخاطر أسعار الفائدة ومخاطر الأسعار الأخرى)، على النحو المبيَّن أدناه: |
Los cambios importantes introducidos en el texto se explican brevemente en notas finales. | UN | أما التغييرات الهامة المُراد إدخالها على النص فهي مشروحة بإيجاز في حواش موضوعة في نهاية النص. |
Las diferencias en la plantilla en comparación con el presupuesto para 2005/2006, se explican en los respectivos componentes. | UN | ووردت شروح الفروق في عدد الأفراد، مقارنة بميزانية الفترة 2005/2006 تحت كل عنصر على حدة. |
Las principales características del programa que explican su éxito son las siguientes: | UN | وشملت السمات الرئيسية التي تعلل نجاح البرنامج هي ما يلي: |