ويكيبيديا

    "explotación que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاستغلال التي
        
    • الاستغلال الذي
        
    • الاستغلالية التي
        
    Formas de explotación que no se mencionan UN أشكال الاستغلال التي لم تُذكر صراحةً في بروتوكول
    Formas de explotación que no se mencionan específicamente en el Protocolo UN أشكال الاستغلال التي لم تُذكر صراحةً في البروتوكول
    Las formas de explotación que menciona específicamente el Protocolo contra la trata de personas no se definen o explican en mayor detalle en el propio Protocolo. UN ولا يرد في بروتوكول الاتِّجار بالأشخاص نفسه تعريف أو شرح لأشكال الاستغلال التي يذكرها البروتوكول صراحة.
    La Comisión expresó su grave preocupación por la explotación que seguían experimentando los niños trabajadores domésticos. UN وأعربت اللجنة عن قلقها الشديد إزاء الاستغلال الذي لا يزال يتعرض له الأطفال الذين يعملون كخدم في المنازل.
    Con arreglo a la legislación austríaca, las víctimas de la trata de seres humanos también tienen derecho a una indemnización por la explotación que hayan sufrido. UN وبموجب القانون النمساوي يمكن أيضاً لضحايا الاتجار بالبشر الحصول على تعويض عن الاستغلال الذي عانوه.
    Además, invita al sector comercial a adoptar códigos éticos de conducta, a fin de asegurar un trabajo digno e impedir todo tipo de prácticas de explotación que fomenten la trata. La trata de personas es un delito de tal magnitud que no es posible hacerle frente con éxito solo en el ámbito nacional o incluso regional. UN وإضافة إلى ذلك، فإن قطاع الأعمال التجارية مدعو إلى اعتماد مدونات سلوك أخلاقية لضمان العمل اللائق ولمنع أي شكل من الممارسات الاستغلالية التي ترعى الاتجار بالبشر، الذي هو جريمة بلغت حداً من الضخامة يتعذر معه معالجتها بنجاح على الصعيد الوطني وحده أو حتى على الصعيد الإقليمي وحده.
    Documento de antecedentes preparado por la Secretaría sobre las formas de explotación que no se mencionan específicamente en el Protocolo UN ورقة معلومات أساسية من إعداد الأمانة بشأن أشكال الاستغلال التي لم تُذكر صراحةً في البروتوكول
    Tomando nota con inquietud de que el número de mujeres en las migraciones internacionales aumenta cada vez más y de que las mujeres son doblemente víctimas de las manifestaciones de racismo y de diversas formas de explotación que violan de manera flagrante sus derechos más elementales, UN وإذ تلاحظ بقلق أن الهجرات الدولية أصبحت تضم عدداً متزايداً من النساء وأن النساء يعانين بصورة مضاعفة من مظاهر العنصرية ومختلف أشكال الاستغلال التي تنتهك على نحو صارخ أبسط حقوقهن،
    La trata de mujeres y niñas, la migración y la pobreza son algunas de las situaciones de mayor explotación, que perpetúan, toleran y ocultan la violencia contra la mujer y la niña. UN وتمثل حالات الاتجار بالمرأة والفتاة وهجرتهن وعيشهن في الفقر بعضاً من أشد أوضاع الاستغلال التي تُديم العنف ضد المرأة والفتاة وتسكت عنه وتخفيه.
    3. Los campesinos tienen derecho a rechazar toda forma de explotación que cause daños medioambientales. UN 3- للفلاحين الحق في رفض جميع أشكال الاستغلال التي تسبب أضراراً بيئية.
    Formas de explotación que no se mencionan específicamente en el Protocolo, pero que han surgido en las prácticas o en los contextos nacionales, regionales o internacionales UN أشكال الاستغلال التي لم تُذكر صراحةً في بروتوكول الاتِّجار بالأشخاص، ولكنها نشأت في السياقات أو الممارسات الوطنية أو الإقليمية أو الدولية
    El reglamento sobre la explotación que está elaborando la Autoridad ha de fijar: UN 9 - ينبغي أن تتضمن أنظمة الاستغلال التي تعكف السلطة على وضعها ما يلي:
    Por otra parte, la España del siglo XVI todavía no se sacudía del espíritu medieval, y por ello las formas de explotación que imponían en sus colonias se enmarcaban dentro del modo de producción propio del feudalismo, cuando no regresaba a la esclavitud absoluta. UN وفضلاً عن ذلك، لم تكن اسبانيا القرن السادس عشر قد تخلصت من روح القرون الوسطى، وبالتالي كانت أشكال الاستغلال التي تفرضها في مستعمراتها تقع في إطار أنماط الانتاج الخاصة بالاقطاع، ان لم تكن تهبط إلى مستوى أنماط الرق المطلق.
    8. Al final del octavo año contado a partir de la fecha del contrato, el contratista cederá un 20% adicional del número de bloques que se le hubieran asignado, o el número de bloques que superen el área de explotación que haya decidido asignarle la Autoridad, si éste fuese superior. UN 8 - وفي نهاية السنة الثامنة من تاريخ العقد، على المتعاقد أن يتخلى عن نسبة إضافية قدرها 20 في المائة من عدد القطع المخصصة له أو نسبة أكبر تتجاوز منطقة الاستغلال التي تقررها السلطة.
    Si bien las mujeres introducidas clandestinamente por traficantes llegan a creer que trabajarán en ocupaciones legítimas, quedan atrapadas en la prostitución o en el matrimonio o el trabajo doméstico forzados, se ven obligadas a trabajar en talleres clandestinos o son víctimas de otras formas de explotación que constituyen formas contemporáneas de esclavitud. UN والنساء اللاتي يهربهن المتجرون يدفعن إلى الاعتقاد بأنهن سيعملن في وظائف مشروعة، إلا أنهن يجدن أنفسهن واقعات بشكل قسري في شرك البغاء والزواج والأعمال المنـزلية والعمل بالمصانع المستغلة للعمال وأنماط الاستغلال التي تكون شكلا من أشكال الرق المعاصر.
    Se subrayó que los organismos de ejecución a veces se veían confundidos por la expresión " trata de personas " , a causa del acento que parece poner en el tráfico antes que en las condiciones de explotación que caracterizan ese delito. UN وكان هناك تشديد أيضا على أن السلطات المنفّذة تعاني أحيانا من الالتباس إزاء مصطلح " الاتجار " نظرا إلى تركيزه الملحوظ على الحركة بدلا من التركيز على شروط الاستغلال التي تعرّف الجُرم.
    No obstante, aún se nos presenta la angustiosa imagen de los rostros de millones de niños a los que se niega el derecho a la esperanza, ya sea la guerra, la hambruna o la explotación que genera la miseria. UN غير أن البحر الهائج من وجوه ملايين اﻷطفال المحرومين مـــــن حقهم في أن يحلموا باﻷمل لا يزال يلازمنا سواء في الحـــروب أو في المجاعات أو في الاستغلال الذي يولد البـــــؤس.
    La demanda debe entenderse en su sentido amplio, como todo acto que fomenta cualquier forma de explotación que, a su vez, conduce a la trata. UN وبدلاً من ذلك، ينبغي فهم الطلب فهماً أوسع نطاقاً باعتباره أي فعل يغذي أي شكل من أشكال الاستغلال الذي يؤدي بدوره إلى الاتجار.
    La protección de los derechos humanos de los migrantes es de capital importancia para prevenir la explotación que da lugar a la trata. UN 68 - وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين أمر بالغ الأهمية في منع الاستغلال الذي يفضي إلى الاتجار.
    Permitirá esclarecer el sinfín de corrientes de trata observadas a nivel local y mundial, así como el tipo de explotación que caracteriza esas corrientes. UN وسوف يُسلَّط الضوء على العديد من تدفُّقات الاتجار بالأشخاص التي لُوحظت على الصعيدين المحلي والعالمي، وكذلك على أنواع الاستغلال الذي تتميَّز به هذه التدفُّقات.
    En las estrategias contra la trata de personas la atención centrada en las víctimas es una importante medida para reconocer la explotación que afrontan las trabajadoras migrantes y orientar los esfuerzos hacia la creación de sólidas redes de apoyo y atención de las víctimas. UN يشكل التركيز على الضحايا في استراتيجيات مكافحة الاتجار بالأشخاص خطوة هامة للتعرف على الاستغلال الذي تتعرض له المهاجرات العاملات في سنغافورة وتوجيه الجهود نحو بناء شبكات متينة لرعاية الضحايا ودعمهم.
    31. Invita también a las empresas a que adopten códigos de conducta a fin de garantizar el trabajo decente y prevenir todo tipo de práctica de explotación que fomente la trata; UN " 31- تدعو أيضا قطاع الأعمال إلى اعتماد مدونات أخلاقية لقواعد السلوك تكفل العمل اللائق وتمنع جميع أشكال الممارسات الاستغلالية التي تشجع الاتجار؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد