ويكيبيديا

    "expresó la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأعرب عن
        
    • الإعراب عن
        
    • أعرب عن
        
    • وأعربت عن
        
    • أعربت عن
        
    • أُعرب عن
        
    • فأعرب عن
        
    • معربا عن
        
    • اﻻعراب عن
        
    • وعبر عن
        
    • وأعرب الوفد عن
        
    • أعرب عما
        
    • عبر عن
        
    • فأعربت عن
        
    • معربة عن
        
    Se expresó la opinión de que la redacción de dicho párrafo debía ajustarse al Artículo 2 de la Carta. UN وأعرب عن وجهة نظر مفادها انه ينبغي ان تتمشى صياغة الفقرة مع المادة ٢ من الميثاق.
    expresó la esperanza de que en un futuro cercano la oficina del Coordinador Residente volviera a funcionar normalmente. UN وأعرب عن اﻷمل في أن يدخل مكتب المنسق المقيم طور التشغيل الكامل في المستقبل القريب.
    :: También se expresó la opinión de que, a ese respecto, sería prematuro revisar el Convenio Constitutivo del FMI. UN :: تم الإعراب عن رأي مفاده أنه سيكون من السابق لأوانه إجراء تنقيح لمواد اتفاق صندوق النقد الدولي في هذا الصدد.
    Sobre esa base, se expresó la opinión de que debía mantenerse el título actual del Departamento de Administración y Gestión. UN وعلى هذا اﻷساس، أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغـي اﻹبقاء على الاسم الحالي ﻹدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم.
    expresó la esperanza de que el país anfitrión resolvería la situación de manera positiva. UN وأعربت عن أملها في أن يستطيع البلد المضيف تسوية هذه بصورة إيجابية.
    expresó la esperanza de que pudieran hallarse soluciones constructivas a esos problemas. UN وأعرب عن أمله في التوصل إلى حلول بناءة لهذه المشاكل.
    expresó la esperanza de que en un futuro próximo se iniciara la misión de derechos humanos a Kinshasa. UN وأعرب عن أمله في أن يبدأ تنفيذ بعثة حقوق الانسان الى كنشاسا في المستقبل القريب.
    Se expresó la opinión de que parecía necesario realizar un gran esfuerzo para cumplir las recomendaciones de los informes anteriores. UN وأعرب عن رأي مفاده أن القيام بالمزيد من العمل يبدو ضروريا لتنفيذ التوصيات الواردة في تقارير سابقة.
    Se expresó la opinión de que parecía necesario realizar un gran esfuerzo para cumplir las recomendaciones de los informes anteriores. UN وأعرب عن رأي مفاده أن القيام بالمزيد من العمل يبدو ضروريا لتنفيذ التوصيات الواردة فـــي تقارير سابقة.
    Se expresó la opinión de que los requisitos de la variante B no estaban en su lugar en una disposición que establecía una presunción. UN وأعرب عن رأى مفاده أن الاشتراطات الواردة في البديل باء لم توضع في المكان المناسب كجزء من حكم يقرر الافتراض.
    expresó la esperanza de que en un futuro próximo se iniciara la misión de derechos humanos a Kinshasa. UN وأعرب عن أمله في أن يبدأ تنفيذ بعثة حقوق الانسان الى كنشاسا في المستقبل القريب.
    También se expresó la opinión de que la estrategia del programa debía estar orientada hacia la acción y dar como resultado actividades concretas que pudieran evaluarse. UN كما جرى الإعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي لاستراتيجية البرنامج أن تكون عملية المنحى وأن تؤدي إلى الاضطلاع بأنشطة محددة قابلة للقياس.
    También se expresó la opinión de que la estrategia del programa debía estar orientada hacia la acción y dar como resultado actividades concretas que pudieran evaluarse. UN كما جرى الإعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي لاستراتيجية البرنامج أن تكون عملية المنحى وأن تؤدي إلى الاضطلاع بأنشطة محددة قابلة للقياس.
    Se expresó la opinión de que en esos casos se debía excluir la exigencia de negociar. UN وتم الإعراب عن رأي مفاده ضرورة استبعاد شرط التفاوض في تلك الحالات.
    Sobre esa base, se expresó la opinión de que debía mantenerse el título actual de Departamento de Administración y Gestión. UN وعلى هذا اﻷساس، أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغـي اﻹبقاء على الاسم الحالي ﻹدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم.
    Asimismo, se expresó la opinión de que en la metodología debían definirse oficialmente el papel y las funciones del Comité Directivo de la Sede. UN وفي الوقت نفسه، أعرب عن رأي مفاده أن دور ومهام اللجنة التوجيهية الموجودة في المقر ينبغي تحديده رسميا في المنهجية.
    Al respecto, se expresó la opinión de que dichas labores se debían realizar en el marco de los recursos existentes asignados para el Congreso. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مفاده أن تلك المهام ينبغي أن يضطلع بها في حدود الموارد الموجودة المخصصة للمؤتمر.
    expresó la opinión de que era imposible que las ciudades fueran viables a largo plazo si no lograban ser sostenibles e incluyentes. UN وأعربت عن اعتقادها باستحالة أن تكون للمدن مقومات الاستمرار طويل الأجل ما لم تكن مستدامة وشاملة في آن واحد.
    expresó la necesidad de iniciar la segunda lectura y encontrar alternativas para crear consenso. UN وأعربت عن ضرورة البدء في القراءة الثانية وإيجاد بدائل لبناء توافق الآراء.
    También expresó la opinión de que el Comité de Planificación y Coordinación debía establecer y mantener vínculos con las organizaciones competentes en la materia. UN كما أعربت عن اعتقادها بأنه ينبغي لها أن تنشئ في هذا الصدد روابط مع المنظمات ذات الصلة وأن تحافظ على هذه الروابط.
    Respecto del arreglo de reclamaciones comerciales contra la Organización, se expresó la opinión de que resultaba importante recurrir a la conciliación antes que al arbitraje. UN وفيما يتعلق بتسوية الدعاوى التجارية المقامة ضد المنظمة، أُعرب عن رأي مفاده أنه من المهم أن يُنظر في الصلح قبل التحكيم.
    Poniendo como ejemplo a los tuaregs, expresó la opinión de que las dificultades que éstos experimentaban procedían de no haberse respetado su cultura en el pasado. UN وأشار إلى مثال الطوارق، فأعرب عن الرأي القائل بأن الصعوبات التي يواجهونها اليوم إنما هي ناجمة عن عدم احترام ثقافتهم في السابق.
    El Vicepresidente destacó la importancia de la cuestión y expresó la esperanza de que las limitaciones de los recursos no perjudicarían los resultados. UN ٣٢٨ - وأبرز نائب الرئيس ما لهذا الموضوع من أهمية معربا عن أمله ألا تعرقل قيود الموارد الوصول إلى نتائج.
    Se expresó la opinión de que el trabajo forzoso, en caso de incluirse, debía limitarse a los actos claramente inaceptables. UN وتم اﻹعراب عن رأي مفاده أن السخرة، إذا أدرجت، ينبغي أن تقتصر على اﻷفعال غير المقبولة بوضوح.
    Se expresó la opinión de que en ningún caso la devolución del documento debería tener un efecto de ese tipo. UN وعبر عن رأي مؤداه أنه لا ينبغي أن تكون ﻹعادة المستند هذه اﻷهمية على أية حال.
    La delegación expresó la esperanza de que el FNUAP permitiera que su contribución se mantuviera en euros para obtener un mayor valor. UN وأعرب الوفد عن أمله في أن يسمح الصندوق ببقاء المساهمة على حالها، أي باليورو، للمحافظة على قيمتها.
    Además, expresó la profunda preocupación de su país por el desastre humanitario que se cernía sobre el pueblo palestino, e instó a la comunidad internacional a prestar mayor atención al conflicto entre Israel y Palestina. UN كما أعرب عما يشعر به بلده من قلق بالغ إزاء الكارثة الإنسانية التي تواجه الشعب الفلسطيني، ودعا المجتمع الدولي إلى إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للصراع بين إسرائيل وفلسطين.
    Subrayando que los tres pilares de la responsabilidad de proteger tenían igual importancia, expresó la esperanza de que el Consejo de Seguridad pudiera encontrar un medio de contribuir al debate que la Asamblea General celebraría sobre el tema el año siguiente. UN وإذ أكد على الأهمية المتساوية لأركان مسؤولية الحماية جميعها، عبر عن أمله في أن يجد مجلس الأمن طريقة للإسهام في مناقشة الجمعية العامة لهذه المسألة في العام القادم.
    El Comité expresó la esperanza de que las autoridades neozelandesas revisaran esta reserva a fin de asegurar su pleno cumplimiento de los artículos de la Convención. UN فأعربت عن أملها في أن تعيد سلطات نيوزيلندا النظر في هذا التحفظ لضمان امتثالها الكامل لمواد الاتفاقية.
    Subrayó que la Misión de Bulgaria se esforzaba por cumplir las disposiciones del Programa y expresó la esperanza de que también las cumpliera el Grupo. UN وأكدت أن البعثة البلغارية تحرص على التقيد بالآجال التي ينص عليها البرنامج، معربة عن الأمل في أن يمتثل لها فريق الطعون بدوره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد