expresó preocupación por el rechazo de las recomendaciones de que ratificara los tratados internacionales. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء رفض التوصيات الداعية إلى التصديق على المعاهدات الدولية. |
Suecia expresó preocupación por las lapidaciones y las amputaciones que tenían lugar en el norte y por las detenciones excesivas. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء الممارسات المتمثلة في الرجم وبتر الأعضاء، في الشمال، وإزاء حالات الاحتجاز لفترات مطولة. |
No obstante, expresó preocupación por el número desproporcionadamente elevado de escuelas de formación práctica o clases separadas para los niños romaníes. | UN | لكنها أعربت عن قلقها إزاء العدد المرتفع بشكل غير متناسب للمدارس التطبيقية أو الصفوف المنفصلة المخصصة لأطفال الروما. |
A este respecto se expresó preocupación por la lentitud del ritmo de aplicación del Marco integrado para la asistencia técnica en apoyo de actividades relacionadas con el comercio. | UN | وفي هذا الصدد، جرى الإعراب عن القلق إزاء الوتيرة البطيئة لتنفيذ الإطار المتكامل للمساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة. |
Esa misma delegación expresó preocupación por el nivel de obligaciones pendientes, así como por la magnitud de la amortización de los bienes no fungibles. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء المستوى الذي بلغته الالتزامات غير المصفاة، وحجم شطب الممتلكات غير المستهلكة. |
expresó preocupación por la sentencia del Tribunal Constitucional que revocaba la ciudadanía de los nacionales dominicanos de ascendencia haitiana. | UN | وأعربت عن القلق إزاء حكم المحكمة الدستورية القاضي بإسقاط الجنسية عن المواطنين الدومينيكيين من أصل هايتي. |
Sin embargo, dado que se expresó preocupación por las reiteradas afirmaciones de que en Haití no existe la discriminación racial, cabe hacer algunas observaciones. | UN | غير أنها أعربت عن القلق إزاء تكرار تأكيد الحكومة على عدم وجود تمييز عنصري في هايتي. |
expresó preocupación por la crisis actual, que amenazaba con socavar los esfuerzos de protección de los derechos humanos. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء استمرار الأزمة الذي يهدّد بتقويض الجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان. |
expresó preocupación por las condiciones de los detenidos, especialmente los extranjeros, que debían mejorarse. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء ظروف المحتجزين، ولا سيما الأجانب، التي ينبغي تحسينها. |
expresó preocupación por la posibilidad de que lo torturaran o ejecutaran extrajudicialmente. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء احتمال تعرضه للتعذيب أو للإعدام خارج نطاق القضاء. |
expresó preocupación por la falta de información sobre el número de bajas civiles. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء نقص المعلومات عن عدد الخسائر في أرواح المدنيين. |
Sin embargo, expresó preocupación por la situación de las personas de origen vietnamita y formuló una serie de recomendaciones. Una de ellas se refería a la enmienda de la Ley de nacionalidad. | UN | بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء حالة الفئة الإثنية الفييتنامية وتقدمت بمجموعة من التوصيات؛ منها ضرورة تنقيح قانون الجنسية. |
También expresó preocupación por la subsistencia de ciertas prácticas y costumbres tradicionales que impiden el pleno goce de ciertos derechos del niño. | UN | كما أعربت عن قلقها إزاء استمرار الممارسات التقليدية والأعراف التي تحول دون تمتع الطفل بحقوق معينة بالكامل. |
La República Islámica del Irán también expresó preocupación por la trata y la explotación sexual de mujeres y niñas. | UN | كما أعربت عن قلقها إزاء الاتجار بالنساء والفتيات واستغلالهن جنسياً. |
A este respecto se expresó preocupación por la lentitud del ritmo de aplicación del Marco integrado para la asistencia técnica en apoyo de actividades relacionadas con el comercio. | UN | وفي هذا الصدد، جرى الإعراب عن القلق إزاء الوتيرة البطيئة لتنفيذ الإطار المتكامل للمساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة. |
Esa misma delegación expresó preocupación por el nivel de obligaciones pendientes, así como por la magnitud de la amortización de los bienes no fungibles. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء المستوى الذي بلغته الالتزامات غير المصفاة، وحجم شطب الممتلكات غير المستهلكة. |
expresó preocupación por la tendencia al bilateralismo y por el bajo nivel de asistencia prestada a su región. | UN | وأعربت عن القلق إزاء الاتجاه نحو الثنائية وإزاء تدني مستوى المساعدة الموجهة إلى منطقتها. |
Encomió las medidas adoptadas para proteger los derechos de los niños, pero expresó preocupación por los niños de la calle. | UN | وأشادت بالتدابير المتخذة لحماية حقوق الطفل، لكنها أعربت عن القلق إزاء حالة أطفال الشوارع. |
No obstante, se expresó preocupación por el riesgo de sobrecargar a la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas. | UN | إلا أنه قد أعرب عن القلق إزاء خطر إلقاء أعباء زائدة على مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة. |
expresó preocupación por las enmiendas de la legislación sobre la instrucción de causas penales y la detención. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن التعديلات المدخلة على التشريعات المتعلقة بالتحقيق الجنائي والاحتجاز. |
expresó preocupación por la eliminación de los barrios de tugurios, los desalojos forzosos y la insuficiente protección de los desplazados internos. | UN | وأعربت عن قلقها من إزالة الأكواخ؛ وعمليات الإخلاء القسري والحماية غير الكافية للمشردين داخليا. |
También expresó preocupación por la mundialización y los efectos de las políticas de ajuste estructural en los grupos más pobres de la sociedad. | UN | كما أعرب عن قلقه إزاء العولمة وما يترتب على سياسات التكيف الهيكلي من آثار في أفقر فئات المجتمع. |
Se expresó preocupación por las consecuencias de que prosiguieran las luchas religiosas y étnicas en Nigeria y se señaló la importancia de que se proporcionara apoyo para contribuir a asegurar el éxito de la naciente democracia del país. | UN | وجرى الإعراب عن القلق بشأن آثار استمرار الصراع الديني والعرقي في نيجيريا والتأكيد على أهمية تقديم الدعم للمساعدة على ضمان نجاح الديمقراطية الوليدة في البلد. |
Se expresó preocupación por el costo cada vez más elevado de los censos y se pidió disponer de mecanismos como el muestreo y otras técnicas para reducir los costos de futuros censos. | UN | وجرى اﻹعراب عن القلق من ارتفاع تكلفة التعدادات، وقُدمت طلبات بتوفير أدوات من قبيل أخذ العينات وغير ذلك من اﻷساليب الفنية، لخفض تكاليف التعدادات مستقبلا. |
También expresó preocupación por la posibilidad de que los mismos hechos dieran lugar a dos conjuntos paralelos de procedimientos. | UN | كما أعربت عن قلقها من احتمال ظهور مجموعتين متوازيتين من الدعاوى الناشئة عن الحقائق ذاتها. |
Se expresó preocupación por el hecho de que 9 de cada 10 proyectos presentados al Fondo Voluntario para el Año Internacional no hubieran podido ser financiados. | UN | وأعرب عن القلق إزاء عدم التمكن من تمويل ٩ من كل ١٠ مشاريع قدمت إلى صندوق التبرعات للسنة الدولية. |
Sin embargo, se expresó preocupación por la creciente capacidad de producir armas nucleares que tenían algunos Estados que no eran partes en el Tratado. | UN | ومع هذا فقد أعرب عن القلق من ازدياد قدرة عدد من غير اﻷطراف في المعاهدة على انتاج اﻷسلحة النووية. |