A continuación explicó el proyecto piloto de Unidad y expresó su esperanza de que pudiera ampliarse a otras zonas del Sudán Meridional. | UN | وتابع لشرح مشروع وحدة حماية الماشية التجريبي وأعرب عن أمله في أن يمكن توسيع نطاقه أكثر في جنوب السودان. |
El orador hizo una reseña de las tres opciones que figuraban en el informe y expresó su esperanza de que hubiera progreso en estas cuestiones. | UN | وقدم استعراضا عاما لثلاثة خيارات واردة في التقرير، وأعرب عن أمله في أن يتحقق تقدم بشأن تلك المسائل. |
expresó su esperanza de que, con el establecimiento de una oficina del Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión en Viena, se intensificaría aún más la cooperación. | UN | وأعرب عن أمله في أن يزداد تعزيز التعاون بفضل انشاء مكتب لادارة دعم التنمية والخدمات الادارية في فيينا. |
expresó su esperanza de que Bahrein siguiera avanzando por ese camino y reafirmara su adhesión a las recomendaciones formuladas en ese sentido. | UN | وأعربت عن أملها في أن تستمر البحرين في هذا المسار وتؤكد من جديد اهتمامها بالتوصيات المقدمة في هذا الشأن. |
expresó su esperanza de que en las deliberaciones se considerara la mejor manera de perfeccionar la labor del Instituto en el futuro. | UN | وأعربت عن أملها في أن تنظر المداولات في أفضل السبل لتعزيز عمله مستقبلا. |
El orador expresó su esperanza de que la UNCTAD encontrara los fondos necesarios para aplicar el programa en la Federación de Rusia. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يجد الأونكتاد التمويل اللازم لتنفيذ البرنامج في الاتحاد الروسي. |
expresó su esperanza de que el proyecto de declaración fuera aprobado por la Asamblea General en el marco del Decenio. | UN | وأعرب عن أمله في أن تعتمد الجمعية العامة مشروع اﻹعلان في غضون هذا العقد. |
Asimismo expresó su esperanza de que este tema sea debidamente tratado a fin de superar esta situación. | UN | وأعرب عن أمله في أن يعالج هذا الموضوع على الوجه المطلوب لتسوية الحالة. |
Por último, expresó su esperanza de que el país anfitrión aportara información positiva respecto del visado del Presidente de la Asamblea Nacional de Cuba. | UN | وأعرب عن أمله في أن يقدم البلد المضيف معلومات إيجابية بشأن التأشيرة الخاصة برئيس المجلس الوطني الكوبي. |
Informó a la reunión de que el Comité Plenario ya había aprobado una decisión sobre emergencias ambientales y expresó su esperanza de que el Consejo aprobaría la decisión. | UN | وأبلغ الاجتماع بأن مقرراً بشأن حالات الطوارئ البيئية قد وافقت عليه اللجنة الجامعة بالفعل وأعرب عن أمله في أن يوافق المجلس على ذلك المقرر. |
El Secretario General expresó su esperanza de que las conclusiones de la Reunión de Expertos hicieran avanzar los preparativos de la XI UNCTAD en esta cuestión. | UN | وأعرب عن أمله في أن تنهض نتائج اجتماع الخبراء بالأعمال التحضيرية للأونكتاد الحادي عشر بشأن هذا الموضوع. |
expresó su esperanza de que el tiempo pasado en Niue ayudará a fortalecer la solidaridad entre los pueblos insulares. | UN | وأعرب عن أمله في أن يؤدي الوقت الذي أنفق في نيوي إلى زيادة المساعدة في بناء التضامن فيما بين شعوب الجزر. |
expresó su esperanza de que en las deliberaciones se considerara la mejor manera de perfeccionar la labor del Instituto en el futuro. | UN | وأعربت عن أملها في أن تنظر المداولات في أفضل السبل لتعزيز عمله مستقبلا. |
expresó su esperanza de que el Gobierno haría todo lo posible para adoptar las medidas necesarias en un futuro próximo. | UN | وأعربت عن أملها في أن تبذل الحكومة قصارى جهدها لاتخاذ اﻹجراءات اللازمة في المستقبل القريب. |
La oradora expresó su esperanza de que las partes interesadas hicieran todo lo posible para que el referéndum se celebrara dentro de los plazos previstos. | UN | وأعربت عن أملها في أن تبذل الأطراف المعنية كل ما في وسعها لضمان إجراء الاستفتاء في الموعد المحدد. |
expresó su esperanza de que las actividades que antes recibían asistencia, como el Modelo de simulación de la política comercial agrícola, hubieran sido útiles. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تثمر الأنشطة التي سبق تقديم المساعدة إليها مثل نموذج محاكاة سياسة التجارة الزراعية. |
expresó su esperanza de que las actividades que antes recibían asistencia, como el Modelo de simulación de la política comercial agrícola, hubieran sido útiles. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تثمر الأنشطة التي سبق تقديم المساعدة إليها مثل نموذج محاكاة سياسة التجارة الزراعية. |
expresó su esperanza de que los equipos de las Naciones Unidas en los países serían capaces de convenir normas armonizadas de asistencia. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تتمكن الفرق القطرية للأمم المتحدة من الاتفاق على معايير منسَّقة للمساعدة. |
Pese a que representaba una mejora respecto de años anteriores, expresó su esperanza de que mejoraría aún más. | UN | و بالرغم من أن ذلك يعتبر تقدماً بالنسبة للسنوات السابقة، فقد أعرب عن أمله في أن يتواصل تحسن الوضع. |
Por último, expresó su esperanza de que en la próxima reunión todos los Estados Miembros tuviesen nuevas cuentas bancarias. | UN | وختاما، أعربت عن أملها في أن تكون لكافة الدول الأعضاء حسابات مصرفية جديدة في الجلسة المقبلة. |
Por último, el orador expresó su esperanza de que las Naciones Unidas asumieran su responsabilidad de velar por que se organizara un referendo imparcial. | UN | وأخيرا، أعرب عن الأمل في أن تتحمل الأمم المتحدة مسؤوليتها عن كفالة تنظيم استفتاء غير متحيز. |
expresó su esperanza de que la Junta y la comunidad de donantes apoyaran los esfuerzos del PNUD, reiteraran sus compromisos anteriores y asumieran un nuevo nivel de responsabilidad respecto de la solidez y el éxito de una organización que era excepcionalmente valiosa. | UN | وأعرب عن أمله بأن يقوم المجلس ومجتمع المانحين بدعم جهود البرنامج اﻹنمائي، بناء على التعهدات السابقة، وتحمل المسؤولية بمستوى أعلى من أجل سلامة ونجاح منظمة تتسم بقيمة فريدة. |
El Relator celebró la noticia mediante una declaración pública y expresó su esperanza de que este acontecimiento marcase el comienzo de las cruciales reformas que se habían prometido. | UN | ورحب المقرر الخاص ترحيباً حاراً بهذا الخبر في بيان علني، وأعرب عن الأمل أن يكون نقطة انطلاق للإصلاحات الحاسمة المتعهد بها. |
expresó su esperanza de que Hungría reconsiderara su postura respecto de la recomendación relativa a la ratificación de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, y que se adhiriera a la Convención. | UN | وأعربت الجزائر عن أملها في أن تعيد هنغاريا النظر في موقفها من التوصية بشأن الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم التصديق عليها. |
3. En su declaración introductoria, el Director Ejecutivo expresó su esperanza de que la revitalización de las actividades de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, prevista en la resolución 48/162, diera frutos a corto plazo, en los momentos en que era posible apreciar y medir el impulso del progreso en buena parte del mundo. | UN | ٣ - وقال المدير التنفيذي، في ملاحظاته الافتتاحية، أن أعز أمانيه أن يرى عملية إعادة تنشيط اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، التي ورد ذكرها في القرار ٤٨/١٦٢، وقد أتت بنتائجها المرجوة، على نحو فوري، في وقتنا هذا الذي يلاحظ فيه أن زخم التقدم ملموس ومشاهد. |
Al dar la bienvenida a los participantes, observó que los expertos técnicos y jurídicos debían ser designados previamente por las Partes y expresó su esperanza de que las Partes ya se hubiesen movilizado con este fin. | UN | وأفاد وهو يرحب بالمشتركين بأن المفروض أن يتم سلفا تعيين الخبراء التقنيين والقانونيين من جانب اﻷطراف، وأعرب عن اﻷمل في أن تكون هذه الخبرات قد عبئت. |
El Japón expresó su esperanza de que Kiribati edificara una sociedad estable mediante la aplicación efectiva del Plan y que mejorara también la situación de los derechos humanos. | UN | وأعربت اليابان عن أملها في أن تبني كيريباس مجتمعا مستقرا من خلال التنفيذ الفعال للخطة، وأن تقوم أيضاً بتحسين حالة حقوق الإنسان. |
La Comisión expresó su esperanza de que el Gobierno comunicara toda medida adoptada en un futuro próximo. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن تبذل الحكومة قصارى جهدها لاتخاذ اﻹجراءات اللازمة في المستقبل القريب جداً. |