"expresó su esperanza de que" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأعرب عن أمله في أن
        
    • وأعربت عن أملها في أن
        
    • وأعرب عن الأمل في أن
        
    • وأعربت عن الأمل في أن
        
    • أعرب عن أمله في أن
        
    • أعربت عن أملها في أن
        
    • أعرب عن الأمل في أن
        
    • وأعرب عن أمله بأن
        
    • وأعرب عن الأمل أن
        
    • وأعربت الجزائر عن أملها في أن
        
    • أمانيه أن يرى
        
    • وأعرب عن اﻷمل في أن تكون
        
    • وأعربت اليابان عن أملها في أن
        
    • وأعربت اللجنة عن أملها في أن
        
    A continuación explicó el proyecto piloto de Unidad y expresó su esperanza de que pudiera ampliarse a otras zonas del Sudán Meridional. UN وتابع لشرح مشروع وحدة حماية الماشية التجريبي وأعرب عن أمله في أن يمكن توسيع نطاقه أكثر في جنوب السودان.
    El orador hizo una reseña de las tres opciones que figuraban en el informe y expresó su esperanza de que hubiera progreso en estas cuestiones. UN وقدم استعراضا عاما لثلاثة خيارات واردة في التقرير، وأعرب عن أمله في أن يتحقق تقدم بشأن تلك المسائل.
    expresó su esperanza de que, con el establecimiento de una oficina del Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión en Viena, se intensificaría aún más la cooperación. UN وأعرب عن أمله في أن يزداد تعزيز التعاون بفضل انشاء مكتب لادارة دعم التنمية والخدمات الادارية في فيينا.
    expresó su esperanza de que Bahrein siguiera avanzando por ese camino y reafirmara su adhesión a las recomendaciones formuladas en ese sentido. UN وأعربت عن أملها في أن تستمر البحرين في هذا المسار وتؤكد من جديد اهتمامها بالتوصيات المقدمة في هذا الشأن.
    expresó su esperanza de que en las deliberaciones se considerara la mejor manera de perfeccionar la labor del Instituto en el futuro. UN وأعربت عن أملها في أن تنظر المداولات في أفضل السبل لتعزيز عمله مستقبلا.
    El orador expresó su esperanza de que la UNCTAD encontrara los fondos necesarios para aplicar el programa en la Federación de Rusia. UN وأعرب عن الأمل في أن يجد الأونكتاد التمويل اللازم لتنفيذ البرنامج في الاتحاد الروسي.
    expresó su esperanza de que el proyecto de declaración fuera aprobado por la Asamblea General en el marco del Decenio. UN وأعرب عن أمله في أن تعتمد الجمعية العامة مشروع اﻹعلان في غضون هذا العقد.
    Asimismo expresó su esperanza de que este tema sea debidamente tratado a fin de superar esta situación. UN وأعرب عن أمله في أن يعالج هذا الموضوع على الوجه المطلوب لتسوية الحالة.
    Por último, expresó su esperanza de que el país anfitrión aportara información positiva respecto del visado del Presidente de la Asamblea Nacional de Cuba. UN وأعرب عن أمله في أن يقدم البلد المضيف معلومات إيجابية بشأن التأشيرة الخاصة برئيس المجلس الوطني الكوبي.
    Informó a la reunión de que el Comité Plenario ya había aprobado una decisión sobre emergencias ambientales y expresó su esperanza de que el Consejo aprobaría la decisión. UN وأبلغ الاجتماع بأن مقرراً بشأن حالات الطوارئ البيئية قد وافقت عليه اللجنة الجامعة بالفعل وأعرب عن أمله في أن يوافق المجلس على ذلك المقرر.
    El Secretario General expresó su esperanza de que las conclusiones de la Reunión de Expertos hicieran avanzar los preparativos de la XI UNCTAD en esta cuestión. UN وأعرب عن أمله في أن تنهض نتائج اجتماع الخبراء بالأعمال التحضيرية للأونكتاد الحادي عشر بشأن هذا الموضوع.
    expresó su esperanza de que el tiempo pasado en Niue ayudará a fortalecer la solidaridad entre los pueblos insulares. UN وأعرب عن أمله في أن يؤدي الوقت الذي أنفق في نيوي إلى زيادة المساعدة في بناء التضامن فيما بين شعوب الجزر.
    expresó su esperanza de que en las deliberaciones se considerara la mejor manera de perfeccionar la labor del Instituto en el futuro. UN وأعربت عن أملها في أن تنظر المداولات في أفضل السبل لتعزيز عمله مستقبلا.
    expresó su esperanza de que el Gobierno haría todo lo posible para adoptar las medidas necesarias en un futuro próximo. UN وأعربت عن أملها في أن تبذل الحكومة قصارى جهدها لاتخاذ اﻹجراءات اللازمة في المستقبل القريب.
    La oradora expresó su esperanza de que las partes interesadas hicieran todo lo posible para que el referéndum se celebrara dentro de los plazos previstos. UN وأعربت عن أملها في أن تبذل الأطراف المعنية كل ما في وسعها لضمان إجراء الاستفتاء في الموعد المحدد.
    expresó su esperanza de que las actividades que antes recibían asistencia, como el Modelo de simulación de la política comercial agrícola, hubieran sido útiles. UN وأعرب عن الأمل في أن تثمر الأنشطة التي سبق تقديم المساعدة إليها مثل نموذج محاكاة سياسة التجارة الزراعية.
    expresó su esperanza de que las actividades que antes recibían asistencia, como el Modelo de simulación de la política comercial agrícola, hubieran sido útiles. UN وأعرب عن الأمل في أن تثمر الأنشطة التي سبق تقديم المساعدة إليها مثل نموذج محاكاة سياسة التجارة الزراعية.
    expresó su esperanza de que los equipos de las Naciones Unidas en los países serían capaces de convenir normas armonizadas de asistencia. UN وأعربت عن الأمل في أن تتمكن الفرق القطرية للأمم المتحدة من الاتفاق على معايير منسَّقة للمساعدة.
    Pese a que representaba una mejora respecto de años anteriores, expresó su esperanza de que mejoraría aún más. UN و بالرغم من أن ذلك يعتبر تقدماً بالنسبة للسنوات السابقة، فقد أعرب عن أمله في أن يتواصل تحسن الوضع.
    Por último, expresó su esperanza de que en la próxima reunión todos los Estados Miembros tuviesen nuevas cuentas bancarias. UN وختاما، أعربت عن أملها في أن تكون لكافة الدول الأعضاء حسابات مصرفية جديدة في الجلسة المقبلة.
    Por último, el orador expresó su esperanza de que las Naciones Unidas asumieran su responsabilidad de velar por que se organizara un referendo imparcial. UN وأخيرا، أعرب عن الأمل في أن تتحمل الأمم المتحدة مسؤوليتها عن كفالة تنظيم استفتاء غير متحيز.
    expresó su esperanza de que la Junta y la comunidad de donantes apoyaran los esfuerzos del PNUD, reiteraran sus compromisos anteriores y asumieran un nuevo nivel de responsabilidad respecto de la solidez y el éxito de una organización que era excepcionalmente valiosa. UN وأعرب عن أمله بأن يقوم المجلس ومجتمع المانحين بدعم جهود البرنامج اﻹنمائي، بناء على التعهدات السابقة، وتحمل المسؤولية بمستوى أعلى من أجل سلامة ونجاح منظمة تتسم بقيمة فريدة.
    El Relator celebró la noticia mediante una declaración pública y expresó su esperanza de que este acontecimiento marcase el comienzo de las cruciales reformas que se habían prometido. UN ورحب المقرر الخاص ترحيباً حاراً بهذا الخبر في بيان علني، وأعرب عن الأمل أن يكون نقطة انطلاق للإصلاحات الحاسمة المتعهد بها.
    expresó su esperanza de que Hungría reconsiderara su postura respecto de la recomendación relativa a la ratificación de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, y que se adhiriera a la Convención. UN وأعربت الجزائر عن أملها في أن تعيد هنغاريا النظر في موقفها من التوصية بشأن الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم التصديق عليها.
    3. En su declaración introductoria, el Director Ejecutivo expresó su esperanza de que la revitalización de las actividades de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, prevista en la resolución 48/162, diera frutos a corto plazo, en los momentos en que era posible apreciar y medir el impulso del progreso en buena parte del mundo. UN ٣ - وقال المدير التنفيذي، في ملاحظاته الافتتاحية، أن أعز أمانيه أن يرى عملية إعادة تنشيط اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، التي ورد ذكرها في القرار ٤٨/١٦٢، وقد أتت بنتائجها المرجوة، على نحو فوري، في وقتنا هذا الذي يلاحظ فيه أن زخم التقدم ملموس ومشاهد.
    Al dar la bienvenida a los participantes, observó que los expertos técnicos y jurídicos debían ser designados previamente por las Partes y expresó su esperanza de que las Partes ya se hubiesen movilizado con este fin. UN وأفاد وهو يرحب بالمشتركين بأن المفروض أن يتم سلفا تعيين الخبراء التقنيين والقانونيين من جانب اﻷطراف، وأعرب عن اﻷمل في أن تكون هذه الخبرات قد عبئت.
    El Japón expresó su esperanza de que Kiribati edificara una sociedad estable mediante la aplicación efectiva del Plan y que mejorara también la situación de los derechos humanos. UN وأعربت اليابان عن أملها في أن تبني كيريباس مجتمعا مستقرا من خلال التنفيذ الفعال للخطة، وأن تقوم أيضاً بتحسين حالة حقوق الإنسان.
    La Comisión expresó su esperanza de que el Gobierno comunicara toda medida adoptada en un futuro próximo. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن تبذل الحكومة قصارى جهدها لاتخاذ اﻹجراءات اللازمة في المستقبل القريب جداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more