ويكيبيديا

    "expresó su preocupación por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأعربت عن قلقها إزاء
        
    • أعربت عن قلقها إزاء
        
    • وأعرب عن قلقه إزاء
        
    • أعربت عن القلق إزاء
        
    • وأعربت عن القلق إزاء
        
    • أعرب عن القلق إزاء
        
    • وأعرب عن القلق إزاء
        
    • وأعربت عن قلقها من
        
    • قلقة إزاء
        
    • أعرب عن قلقه من
        
    • وأعربت عن قلقها بشأن
        
    • وأبدت قلقها إزاء
        
    • أعربت عن قلقها بشأن
        
    • وأعرب عن القلق من
        
    • أعربت عن قلقها من
        
    expresó su preocupación por la magnitud de la impunidad, en particular de los responsables del reclutamiento de menores. UN وأعربت عن قلقها إزاء استفحال الإفلات من العقاب، ولا سيما إفلات المسؤولين عن تجنيد الأطفال.
    expresó su preocupación por las restricciones a la libertad de expresión y reunión. UN وأعربت عن قلقها إزاء القيود المفروضة على حرية التعبير وحرية التجمع.
    Sin embargo, expresó su preocupación por las tradiciones patriarcales y los estereotipos que fomentaban la discriminación de las niñas. UN بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء التقاليد والأفكار النمطية الأبوية التي تغذّي التمييز في حق الفتيات.
    En ese contexto, expresó su preocupación por el ritmo previsto de la liberalización del comercio de los servicios de los países en desarrollo, dado el nivel rudimentario general de desarrollo de ese sector de sus economías. UN وفي هذا الصدد، أعربت عن قلقها إزاء السرعة المتوقعة في تحرير تجارة الخدمات من جانب البلدان النامية، نظرا إلى مستوى التطور البدائي عموما الذي يتصف به هذا القطاع من اقتصاداتها.
    expresó su preocupación por la falta de progreso en los esfuerzos por lograr un arreglo político en Kosovo. UN وأعرب عن قلقه إزاء عدم إحراز تقدم في الجهود المبذولة ﻹيجاد تسوية سياسية لصراع كوسوفو.
    También expresó su preocupación por la persistente discriminación contra las minorías religiosas, en particular los coptos, e hizo algunas recomendaciones. UN كما أعربت عن القلق إزاء استمرار التمييز ضد الأقليات الدينية، وخاصة الأقباط. وقدمـت النمسا توصيات.
    expresó su preocupación por las amenazas contra los defensores de los derechos humanos, en particular a nivel rural o local. UN وأعربت عن قلقها إزاء التهديدات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان وخاصة في الأرياف والأوساط الشعبية.
    expresó su preocupación por la violencia de género y sostuvo que era necesario hacer frente a la violencia contra los niños. UN وأعربت عن قلقها إزاء ممارسة العنف القائم على نوع الجنس وأشارت إلى وجوب التصدي للعنف الممارَس ضد الأطفال.
    expresó su preocupación por la lentitud de la entrega de las donaciones a los refugiados por los organismos. UN وأعربت عن قلقها إزاء البطء الملاحظ في إيصال الهيئات المعنية المساعدات إلى اللاجئين.
    Condenó los ataques contra Israel con misiles lanzados desde Gaza y expresó su preocupación por el cierre de los pasos fronterizos y la situación humanitaria resultante. UN وأدانت الهجمات الصاروخية التي تنطلق من غزة باتجاه إسرائيل وأعربت عن قلقها إزاء غلق المعابر الحدودية والوضع الإنساني الناجم عن هذا الغلق.
    expresó su preocupación por los derechos del niño, en particular por el importante número de niños soldados y la situación de los defensores de derechos humanos. UN وأعربت عن قلقها إزاء حقوق الطفل، ولا سيما العدد الكبير للجنود الأطفال، وإزاء حالة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Sin embargo, el Colegio de Abogados de Burundi expresó su preocupación por la decisión, aduciendo que algunos de los magistrados no tendrían suficiente experiencia. UN على أن نقابة المحامين البورونديين أعربت عن قلقها إزاء هذا القرار بزعم افتقار بعض القضاة المعينين إلى الخبرة الكافية.
    Asimismo, expresó su preocupación por el número de incidentes de violencia policial contra los romaníes y por el lenguaje discriminatorio utilizado por algunos políticos al referirse a la minoría húngara. UN كما أعربت عن قلقها إزاء عدد حوادث العنف المرتكبة من جانب الشرطة ضد الروما وإزاء اللغة التمييزية التي يستخدمها بعض السياسيين عند الإشارة إلى الأقلية الهنغارية.
    China expresó su preocupación por la falta de coordinación gubernamental de la asistencia internacional recibida por el país. UN بيد أن الصين أعربت عن قلقها إزاء عدم وجود تنسيق حكومي للمساعدة الدولية التي يتلقاها البلد.
    También expresó su preocupación por la discriminación contra los romaníes. UN كما أعربت عن قلقها إزاء التمييز ضد الروما.
    expresó su preocupación por la disminución de la IED en el mundo en 2001. UN وأعرب عن قلقه إزاء تراجع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في عام 2001.
    No obstante, expresó su preocupación por el escaso número de mujeres en la Asamblea Nacional, el Gobierno, los niveles superiores de la administración y el servicio exterior. UN بيد أنها أعربت عن القلق إزاء تدني عدد النساء في البرلمان الوطني، وفي الحكومة والمناصب الإدارية العليا، فضلاً عن تدني مشاركتهن في مجال الشؤون الخارجية.
    Eslovenia expresó su preocupación por el elevado número de niños que vivían y trabajaban en la calle. UN وأعربت عن القلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع.
    Por último, expresó su preocupación por el lento ritmo de aplicación de los compromisos internacionales e instó a los asociados para el desarrollo de los PMA a que siguieran aportando su contribución al Fondo Fiduciario para los PMA de manera previsible y regular. UN وأخيراً، أعرب عن القلق إزاء بطء تنفيذ الالتزامات الدولية، وحث شركاء أقل البلدان نمواً في مجال التنمية على مواصلة المساهمة في الصندوق الاستئماني لأقل البلدان نمواً على أساس منتظم ويمكن التنبؤ به.
    expresó su preocupación por las recientes restricciones impuestas a la libertad de expresión. UN وأعرب عن القلق إزاء القيود التي فرضت مؤخرا على حرية التعبير.
    expresó su preocupación por el hecho de que la apostasía seguía estando penalizada en virtud del Código Penal de 1991. UN وأعربت عن قلقها من أن الردة تشكل جريمة بموجب القانون الجنائي لعام 1991.
    El Comité de los Derechos del Niño acogió con satisfacción la creación del cargo independiente de Comisionado para la Infancia en Gales pero expresó su preocupación por lo limitado de sus facultades. UN ورحبت لجنة الطفل بإنشاء منصب مفوض مستقل لشؤون الأطفال في ويلز، ولكنها كانت قلقة إزاء الصلاحيات المحدودة المخولة له.
    Sin embargo, la organización expresó su preocupación por las malas condiciones de reclusión en algunos establecimientos penitenciarios. UN بيد أن الملتقى أعرب عن قلقه من رداءة ظروف الاحتجاز في بعض مؤسسات السجن.
    expresó su preocupación por la situación de seguridad de los pueblos indígenas, habida cuenta del alarmante porcentaje de asesinatos de los que habían sido víctimas en los últimos años. UN وأعربت عن قلقها بشأن الحالة الأمنية للشعوب الأصلية، نظراً إلى أن عدداً مفزعاً منهم قتل في السنوات الأخيرة.
    expresó su preocupación por los informes relativos a la corrupción en el poder judicial. Expresó la esperanza de que se aplicasen las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. UN وأبدت قلقها إزاء التقارير المتعلقة بالفساد في نظام القضاء وأعربت عن أملها في تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة.
    Sin embargo, expresó su preocupación por la gestión del Fondo como una subcuenta y pidió que se estableciera como una cuenta separada. UN غير أنها أعربت عن قلقها بشأن إدارة الصندوق بوصفه حساباً فرعياً، وطالبت بإنشائه بوصفه حساباً مستقلاً.
    expresó su preocupación por una serie de incidentes recientes, entre ellos el lanzamiento de cohetes desde Gaza ese mismo día y la muerte del detenido palestino Arafat Jaradat. UN وأعرب عن القلق من الأحداث الأخيرة، بما في ذلك إطلاق صواريخ من غزة في وقت سابق من ذلك اليوم وموت المعتقل الفلسطيني عرفات جرادات.
    Asimismo, expresó su preocupación por el hecho de que la firma del Acuerdo Global sobre Derechos Humanos no hubiera conducido a una mejora en la situación de los derechos humanos. UN كذلك، أعربت عن قلقها من أن التوقيع على الاتفاق الشامل الخاص بحقوق اﻹنسان لم يؤد إلى تحسين في حالة حقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد