ويكيبيديا

    "expresamos la esperanza" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ونعرب عن الأمل
        
    • نعرب عن أملنا
        
    • ونعرب عن أملنا
        
    • ويحدونا الأمل
        
    • نعرب عن اﻷمل
        
    • ونحن نأمل
        
    • يحدونا اﻷمل
        
    expresamos la esperanza de que la Conferencia de Desarme inicie su labor sustantiva cuanto antes. UN ونعرب عن الأمل في أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح أعماله الموضوعية في أقرب وقت ممكن.
    expresamos la esperanza de que esta tendencia positiva traiga como resultado medidas prácticas. UN ونعرب عن الأمل في أن يتمخض ذلك التوجه الإيجابي عن إجراءات عملية.
    Para concluir, como en años anteriores, expresamos la esperanza de que la Primera Comisión apruebe el proyecto de resolución por consenso. UN وختاماً، كما في السنوات الماضية، نعرب عن أملنا في أن تعتمد اللجنة الأولى مشروع القرار بتوافق الآراء.
    22. expresamos la esperanza de que la negociación en curso del proyecto de convención general sobre el terrorismo internacional concluya a la mayor brevedad posible. UN 22 - نعرب عن أملنا في أن يختتم في أقرب وقت ممكن التفاوض الجاري حول مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Mi Gobierno lamenta los acontecimientos asombrosos y violentos ocurridos en Rusia en los últimos días y expresamos la esperanza de que la paz vuelva rápidamente y la democracia llegue verdaderamente al pueblo de Rusia. UN إن حكومة بلادي تأسف لﻷحداث المفزعة والعنفية التي تقع في روسيا منذ بضعة أيام، ونعرب عن أملنا في أن يعود السلم عاجلا وأن تحل الديمقراطية بالفعل على شعب روسيا.
    Esperamos con interés una cooperación mayor y expresamos la esperanza de que otros países se sumen a la importante misión de promover el desarrollo en ese país. UN ونتطلع الى مزيد من التعاون، ونعرب عن أملنا في أن تشارك بلدان أخرى في هذه المهمة الهامة للنهوض بالتنمية هناك.
    expresamos la esperanza de que 2007 sea un año de verdadero progreso y no una mera repetición del ejercicio emprendido en 2006. UN ويحدونا الأمل أن يكون عام 2007 عام تقدم حقيقي وليس مجرد تكرار لما حدث في عام 2006.
    expresamos la esperanza de que las autoridades de Azerbaiyán también estén dispuestas a realizar avances prácticos con miras a un despliegue eficaz del proceso de paz. UN وإننا نعرب عن اﻷمل في أن تكون سلطات أذربيجان مستعدة كذلك لتنفيذ الخطوات العملية صوب التسيير الفعال لعملية السلم.
    expresamos la esperanza de que los terceros tomarán concienzudamente en consideración estas propuestas sustantivas. UN ونحن نأمل في أن تنظر اﻷطراف الثالثة بعناية في هذه المقترحات الجوهرية.
    Frente a esos problemas, expresamos la esperanza de que la comunidad internacional estudiará con comprensión y buena voluntad el alcance de su participación en los programas de reconstrucción y recuperación. UN إزاء هذه المشاكل، يحدونا اﻷمل في أن يكون المجتمع الدولي متفهما وراغبا في المساعة لدى النظر فـــــي مدى إمكان اسهامه في برنامج اعادة اﻹعمار والانعاش.
    También acogemos con beneplácito el diálogo iniciado por el Pakistán y la India y expresamos la esperanza de que culmine en la solución de la controversia sobre Cachemira. UN كما نرحب أيضا بعملية الحوار التي بدأت بين باكستان والهند ونعرب عن الأمل في أن تكلل بإيجاد حل لنـزاع كشمير.
    Sobre esa base, invitamos a la Asamblea General a que examine favorablemente el proyecto de resolución y expresamos la esperanza de que obtenga la aprobación unánime de la Asamblea. UN وعلى ذلك الأساس، ندعو الجمعية العامة إلى أن تنظر بعين العطف إلى مشروع القرار، ونعرب عن الأمل في أن يحظى بالموافقة الإجماعية في الجمعية العامة.
    expresamos la esperanza de que no se tome medida unilateral alguna que pueda crear más obstáculos para las negociaciones encaminadas a llegar a un acuerdo. UN ونعرب عن الأمل بألا يُتخذ أي تدبير أحادي، من شأنه وضع المزيد من العقبات أمام توصل المفاوضات إلى اتفاق.
    expresamos la esperanza de que la Primera Comisión lo apruebe por consenso. UN ونعرب عن الأمل في أن تعتمده اللجنة بتوافق الآراء.
    22. expresamos la esperanza de que la negociación en curso del proyecto de convención general sobre el terrorismo internacional concluya a la mayor brevedad posible. UN 22 - نعرب عن أملنا في أن يختتم في أقرب وقت ممكن التفاوض الجاري حول مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    A este respecto, expresamos la esperanza de que todas las partes apliquen plenamente los compromisos y los objetivos convenidos internacionalmente en las conferencias de las Naciones Unidas más importantes celebradas recientemente. UN وفــي هذا الصدد، نعرب عن أملنا في أن تنفذ جميع اﻷطراف بالكامل التعهدات واﻷهداف التي تم التوصل إلى الاتفاق بشأنها على الصعيد العالمي في المؤتمرات الكبرى اﻷخيرة لﻷمم المتحدة.
    La propuesta ha recibido amplio apoyo internacional y expresamos la esperanza de que se considere seriamente en los esfuerzos para encontrar una solución justa al problema de Chipre, de conformidad con las resoluciones correspondientes de las Naciones Unidas. UN وقد حظي الاقتراح بتأييد دولي واسع. ونحن نعرب عن أملنا في أن ينظر بجدية في هذا الاقتراح في الجهود المبذولة لايجاد حل عادل لمشكلة قبرص طبقاً لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Condenamos ese ataque en los términos más enérgicos, y expresamos la esperanza de que el o los que cometieron ese acto atroz no escapen al castigo. UN ونحن ندين التفجير أشد الإدانة، ونعرب عن أملنا ألا يفلت مرتكب أو مرتكبو تلك العملية الشنيعة من العقاب.
    En este proyecto de resolución acogemos con beneplácito la constitución de ese Grupo y expresamos la esperanza de que produzca resultados importantes. UN ونحن نرحب في مشروع القرار هذا بإنشاء الفريق ونعرب عن أملنا في أن يؤدي إلى نتائج مفيدة.
    expresamos la esperanza de que todos los grupos en nuestra sociedad se inspiren en esta Declaración y sigan la senda de un diálogo constructivo y de coexistencia pacífica. UN ويحدونا الأمل في أن تستلهم كل المجموعات في مجتمعنا هذا الإعلان لانتهاج سبيل الحوار البناء والتعايش السلمي.
    expresamos la esperanza de que pronto, algún día, nos reunamos aquí para celebrar la inclusión del Estado libre e independiente de Palestina en la familia de las naciones. UN ويحدونا الأمل في أننا سوف نجتمع هنا، وفي وقت قريب، لنحتفل بانضمام دولة فلسطين الحرة المستقلة إلى أسرة الأمم.
    Si bien apoyamos el informe en su conjunto, expresamos la esperanza de que este hecho, que finalmente ha sido reconocido por la mayoría de los Estados Miembros, sea desarrollado aún más y de manera lógica en todas las actividades futuras del Grupo de Trabajo. UN وفي حين أننا نؤيد هذا التقرير في مجمله، فإننا نعرب عن اﻷمل في أن يعمل الفريق العامل في جميع أنشطته في المستقبل على التوسع في تطوير هذا العامل بصورة منطقية، بعد أن سلﱠمت به أخيرا أغلبية الدول اﻷعضاء.
    expresamos la esperanza de ver al mayor número de Estados convertirse en Partes de este valioso instrumento que no sólo ha de contribuir a la preservación de la paz y la seguridad internacionales sino que asegurará también el desarrollo y la explotación armoniosa de los recursos del mar. UN ونحن نأمل أن نرى أكبر عدد ممكن من الدول وقد أصبحت أطرافا في هذا الصك القيم، وهو صك لن يسهم في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين فحسب ولكن يضمن أيضا تطوير تنمية البحار واستغلالها بطريقة متسقة.
    No obstante, expresamos la esperanza de que la comunidad internacional siga dando apoyo económico y financiero a la nueva administración palestina. UN ورغم ذلك، يحدونا اﻷمل بأن يواصل المجتمع الدولـــي تقديم الدعم الاقتصادي والمالي للادارة الفلسطينية الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد